<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          Turn-up for the books

          By Mei Jia | China Daily | Updated: 2018-09-22 09:24
          Share
          Share - WeChat
          From left:He Jianming's 30-volume Collected Works; Happy Dreamsby Jia Pingwa;The French version of Jia Pingwa's The Old Furnace, translated by Bernard Bourrit and Li Bourrit.[Photo provided to China Daily]

          Yu Hua, author of To Live and Brothers, held talks with 30 Sinologists and translators at the event in Beijing, in an atmosphere not unlike a reunion of old friends. Yu remembers almost every version of his works for different book markets, and he tells the story of the first Sinologist he met.

          Debuted in 1984 and in 1988, Yu met Danish translator Anne Wedell-Wedellsborg in Beijing.

          "She wanted to get to know some young Chinese writers then. I was introduced to her and I gave her one of my collections where I had marked four stories for stories for her to read. She later told me she read the first four-and soon after finished all the rest," Yu says.

          In 2006 when Yu visited Wedell-Wedellsborg at her office in Denmark, he found her shelves were stacked full of files labeled "Yu Hua".

          Yu speaks about his current writing plans, his sources of inspiration and his growth from concentrating on writing short stories to producing longer novels-a topic his translators seem interested in.

          "My way into foreign markets is to establish a good working relationship with a respected publisher or a good translator," he says. "I see all my translated works as perfect ones, because the truth about translations is, when they lose something from the original text, they add something of value in other respects."

          Author of Decoded Mai Jia agrees. Once a beneficiary from having widely read Western literature as he freely admits, Mai's works have now been sold in more than 100 countries.

          By contrast, translated works made up just 5 percent of the US book market last year, Mai says.

          During a conversation at the Beijing fair with Olivia Milburn, the translator behind Mai's English works, he says: "As a Chinese writer, I feel that China is closer to the world more than ever."

          "Translators are the ones that are able to help send out the message that Chinese people appreciate the beauty and tranquility of the world," he says.

          |<< Previous 1 2 3   
          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: www国产亚洲精品久久网站| 国产精品第一页中文字幕| 丝袜国产一区av在线观看| 久久综合九色综合欧洲98| 无码专区AAAAAA免费视频| 精品国产免费一区二区三区香蕉| 亚洲人成小说网站色在线 | 曰韩亚洲AV人人夜夜澡人人爽| 日本系列亚洲系列精品| 97久久综合亚洲色hezyo| 国产色婷婷视频在线观看| 精品久久免费国产乱色也| 国产精品专区第1页| 久久一夜天堂av一区二区| 日韩内射美女人妻一区二区三区| 乱人伦中文字幕成人网站在线| 国产精品自在欧美一区| 精品人妻一区二区三区蜜臀| 国产精品高清一区二区不卡| 国语精品自产拍在线观看网站| 潮喷失禁大喷水无码| 亚洲精品91中文字幕| 国产精品欧美福利久久| 人妻无码第一区二区三区| 日韩国产成人精品视频| 亚洲人成电影在线天堂色| 亚洲老熟女一区二区三区| 蜜桃视频在线观看免费网址入口 | 亚洲一区二区精品另类| 亚洲人视频在线观看| 水蜜桃精品综合视频在线| 在线免费观看| 亚洲综合一区二区三区不卡| 国产精品碰碰现在自在拍| 久久国产精品99久久蜜臀| 亚洲中文字幕无码一久久区| 综合在线 亚洲 成人 欧美| 国精产品自偷自偷ym使用方法| 亚洲精品久荜中文字幕| 午夜无码国产18禁| 亚洲精品乱码久久久久久按摩高清|