<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          Appetite for fantasy, sci-fi

          By Mei Jia | China Daily | Updated: 2019-04-12 07:53
          Share
          Share - WeChat
          Representatives from Web Novel under the China Literature Group discuss with London audiences China's vibrant online publishing scene and its allure for readers abroad. [Photo provided to China Daily]

          British readers are picking up more books translated from Chinese, Mei Jia reports.

          Ahead of this year's London Book Fair in March, media reported a rise in interest in translated works among British readers, with a special mention of the wider acceptance of translated Chinese titles last year. For translator Anna Holmwood, this signals the arrival of a new era.

          "This is a big moment for Chinese fiction abroad," says Holmwood, who has translated Chinese literature for almost a decade.

          Her translation work, Legends of the Condor Heroes: A Hero Born, a fantasy novel written by Jin Yong (Louis Cha Leung-yung), and Liu Cixin's science-fiction book, The Three Body Problem, are shown in a Nielsen report as examples of two of the most popular Chinese fiction works in Britain in 2018. The Guardian adds the two novels "sold strongly".

          "Languages in growing demand include Chinese and Arabic, alongside Icelandic and Polish," according to the Nielsen report that cites trends from 2014 to 2018.

          The research by Nielsen Bookscan found that, against the commonly seen "not more than 3-percent rule" of translated literature's presence in the English-language book markets, the number for 2018 was 5.63 percent in Britain. And the total annual sales of translated fiction was worth 20.7 million pounds ($27.1 million).

          Charlotte Collins, translator and co-chair of the British Translators Association, says: "As we can see, this proportion has almost doubled in recent years ... This is really exciting news, and welcome confirmation that publishers have responded to the proven popularity and marketability of translated literature."

          The Guardian says embracing European fiction might have been triggered by the looming Brexit, and quotes Fiammetta Rocco, administrator of the Man Booker International Prize, as saying: "Reading fiction is one of the best ways we have of putting ourselves in other people's shoes. The rise in sales of translated fiction shows how hungry British readers are for terrific writing from other countries."

          1 2 3 4 Next   >>|
          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 无套内射视频囯产| 久久精品蜜芽亚洲国产AV| 国产成人精品亚洲资源| 手机在线看永久AV片免费| 欧洲码亚洲码的区别入口| 一区二区在线欧美日韩中文| 狠狠做久久深爱婷婷| 无码抽搐高潮喷水流白浆| 无遮无挡爽爽免费视频| 国产精品一精品二精品三| 色成年激情久久综合国产| AV国内高清啪啪| 日本熟妇XXXX潮喷视频| 免费人成视频x8x8日本 | 99九九视频高清在线| 亚洲国产精品自在拍在线播放蜜臀| 欧美不卡无线在线一二三区观| 亚洲色精品VR一区二区三区 | 亚洲国产成人久久精品不卡| 永久免费av无码网站直播| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 2020年最新国产精品正在播放| 亚洲一区sm无码| 中文国产成人精品久久不卡| 野外做受又硬又粗又大视频| 国产激情一区二区三区午夜| 99久久国产精品无码| 国产成人av一区二区三区不卡| 久久婷婷综合色一区二区| 国产精品无码素人福利不卡| 日本中文字幕亚洲乱码| 国产亚洲青春草在线视频| 男人的天堂av社区在线| 欧美激情综合一区二区三区| 狠狠综合久久综合88亚洲| HEYZO无码中文字幕人妻| 国产国亚洲洲人成人人专区| 国产精品亚洲综合色区丝瓜| 亚洲av成人网在线观看| 91无码人妻精品一区| 无码精品人妻一区二区三区中 |