<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区

          CULTURE

          CULTURE

          Appetite for fantasy, sci-fi

          By Mei Jia????|????China Daily????|???? Updated: 2019-04-12 07:53

          Share - WeChat
          Representatives from Web Novel under the China Literature Group discuss with London audiences China's vibrant online publishing scene and its allure for readers abroad. [Photo provided to China Daily]

          British readers are picking up more books translated from Chinese, Mei Jia reports.

          Ahead of this year's London Book Fair in March, media reported a rise in interest in translated works among British readers, with a special mention of the wider acceptance of translated Chinese titles last year. For translator Anna Holmwood, this signals the arrival of a new era.

          "This is a big moment for Chinese fiction abroad," says Holmwood, who has translated Chinese literature for almost a decade.

          Her translation work, Legends of the Condor Heroes: A Hero Born, a fantasy novel written by Jin Yong (Louis Cha Leung-yung), and Liu Cixin's science-fiction book, The Three Body Problem, are shown in a Nielsen report as examples of two of the most popular Chinese fiction works in Britain in 2018. The Guardian adds the two novels "sold strongly".

          "Languages in growing demand include Chinese and Arabic, alongside Icelandic and Polish," according to the Nielsen report that cites trends from 2014 to 2018.

          The research by Nielsen Bookscan found that, against the commonly seen "not more than 3-percent rule" of translated literature's presence in the English-language book markets, the number for 2018 was 5.63 percent in Britain. And the total annual sales of translated fiction was worth 20.7 million pounds ($27.1 million).

          Charlotte Collins, translator and co-chair of the British Translators Association, says: "As we can see, this proportion has almost doubled in recent years ... This is really exciting news, and welcome confirmation that publishers have responded to the proven popularity and marketability of translated literature."

          The Guardian says embracing European fiction might have been triggered by the looming Brexit, and quotes Fiammetta Rocco, administrator of the Man Booker International Prize, as saying: "Reading fiction is one of the best ways we have of putting ourselves in other people's shoes. The rise in sales of translated fiction shows how hungry British readers are for terrific writing from other countries."

          1 2 3 4 Next   >>|
          Copyright 1994 - .

          Registration Number: 130349

          Mobile

          English

          中文
          Desktop
          Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
          主站蜘蛛池模板: 成人做受视频试看60秒| 日本乱人伦AⅤ精品| 国产国拍精品av在线观看| 四虎影视www在线播放| 亚洲国产大胸一区二区三区| 精品国产精品午夜福利| 成人网站免费观看永久视频下载| 日产无人区一线二码三码2021| 国产精品一区在线蜜臀| 亚洲av一般男女在线| 国产二级一片内射视频播放| 亚洲欧美成人a∨观看| 国产精品亚洲欧美大片在线看| 国产精品福利一区二区三区| 五月丁香啪啪| 亚洲人成网站免费播放| 精品国产中文字幕av| 少妇厨房愉情理伦片BD在线观看| 国产成人国产在线观看| 神马午夜久久精品人妻| 亚洲国产一成人久久精品| 国产三级精品三级色噜噜| 亚洲av成人在线一区| 成人做爰www网站视频| 蜜桃在线免费观看网站| 国产精品一区二区久久毛片| 大伊香蕉精品一区二区| 亚洲第一无码AV无码专区| 亚洲av噜噜一区二区| 欧美拍拍视频免费大全| 成人国产亚洲精品一区二| av在线播放国产一区| 自偷自拍亚洲综合精品| 国产女人在线视频| 欧美性一区| 三上悠亚精品一区二区久久| 亚洲男人天堂东京热加勒比| 久久婷婷五月综合97色直播| 亚洲中文字幕第一页在线| 精品一区二区三区乱码中文| 亚洲国产系列|