<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
          Sports
          Home / Sports / Olympic Games

          Interpreters preparing for next year's Tokyo Games

          China Daily | Updated: 2019-09-04 09:28
          Share
          Share - WeChat
          Olympic rings are displayed in front of the construction site of the New National Stadium, the main stadium of Tokyo 2020 Olympics and Paralympics, during a media opportunity in Tokyo, on July 3, 2019. [Photo/Agencies]

          Small army of interpreters preparing to tell it like it is at next year's Tokyo Games

          TOKYO - Alexandre Ponomarev is the chief interpreter for next year's Tokyo's Olympics. He is fluent in Russian, English, Spanish, French, German, Danish and Ukrainian, and he can get by in a handful of others.

          But at times, even Ponomarev needs an interpreter - for instance, when he's working in Japan.

          "I can't speak all languages, unfortunately," he told Associated Press. "I wish I could."

          Next year's Olympics will be an interpreter's delight, with more than 10,000 athletes representing about 200 nations and territories - many of which also have minority dialects that are spoken alongside the national language.

          Stepping into the din are 100 interpreters - 40 from Japan and 60 from elsewhere - handling 11 official languages for Tokyo: English, Chinese, Japanese, French, Spanish, German, Russian, Italian, Arabic, Korean, and Portuguese.

          It's a team accustomed to interpreting for presidents, prime ministers and monarchs.

          But the Olympics are different and require fluency in the nuances of judo, the ins-and-outs of archery or the vagaries of modern pentathlon.

          Then throw in the lingo from new Olympic sports like surfing, skateboarding and sport climbing.

          "They train. They prepare," Ponomarev said. "We have glossaries, we have Olympic terminology and we study different sports."

          Even that is not always enough.

          Ponomarev said he was bamboozled when a snowboarder at the Pyeongchang Winter Olympics responded in English about a performance.

          "'Oh, totally rad man. Just so bad,'" Ponomarev repeated.

          Interpretation?

          "It was a great run."

          "The surfers, they have their own way of speaking," Ponomarev said. "The same goes for snowboarders at the Winter Olympics. That can be challenging. But we certainly found an equivalent."

          In Japanese, Arabic, German. Or whatever.

          Ponomarev's team includes at least one former Olympian, and most have done several Games. He also corrects anyone who confuses interpretation with translation, pointing out that translation refers to the written word.

          Much of the interpretation service is for athletes after they've won medals. But interpreters also work briefings for the International Olympic Committee, the World Anti-Doping Agenc, and the Court of Arbitration for Sport.

          In those forums, the focus can be disputes, doping, and other rule-breaking. One poor interpretation can cause confusion, or even legal fallout.

          "They are used to working under pressure," Ponomarev said. "They know that every word they get wrong is going to have repercussions. If you cannot understand what is being said, you do not invent. That is rule No 1."

          Ponomarev sees the power of artificial intelligence on the horizon, closing in on the professional interpreter's space.

          "AI is not nearly as evolved as one might think to replace humans," he said.

          "I'm not trying to say that I'm not worried about it, because I certainly am to be absolutely honest. Maybe 10 years down the road something will change. Maybe not."

          He said machines still can't always catch humor, a play on words or intonation. And they "can't see a wink."

          "It's a similar question. Would you trust your legal affairs to a machine? Would you trust only a machine to fix your teeth or perform surgery on you?" said Ponomarev.

          "It's a common misconception that we interpret words. We don't. We first understand the meaning behind them and then we convey the message."

          Ponomarev said cultural differences can affect language - and vice versa. He said he might assign a speaker of Brazilian Portuguese to a Brazilian, and a peninsular Portuguese speaker to someone from Portugal. Likewise with Spanish, which is spoken differently across 20 countries.

          "There is a mentality behind every language," he said. "I believe in acquiring a language you also acquire a certain mentality."

          Tokyo's Olympics will deploy an improved system of interpretation over Rio de Janeiro 2016. Interpreters will work out of the main press center, taking audio and video feeds from the scattered venues. Ponomarev said a recent test of the system was nearly perfect, and could do five media events at once.

          "It worked brilliantly, like a charm," he said.

          This means nearly every media conference will have simultaneous interpretation, in which the speaker's words are relayed over an earpiece as they are spoken, rather than consecutive interpretation, which is slower and gives an interpretation only after the speaker finishes several sentences.

          Ponomarev said he worked his first Olympics in 2008 in Beijing, and took over as the chief in Rio. He credits his mother with getting him started, smuggling DVDs of American films into the old Soviet Union.

          He eventually trained in Moscow and the Middlebury Institute of International Studies in Monterey, California.

          Under the Soviet system, he was assigned to study Danish, which is not widely spoken but helped with learning German and gave him a conversational understanding of Norwegian and Swedish.

          "Once you acquire one language, you just keep going ... it stacks up," he said.

          Associated Press

          Most Popular

          Highlights

          What's Hot
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 在线 欧美 中文 亚洲 精品| 蜜桃视频在线观看网站免费| 国产人妖av一区二区在线观看 | 欧美一区二区人人喊爽| 精品一区二区中文字幕| 九九在线精品国产| 国产一区二区三区综合视频| 亚洲高清免费在线观看| 四虎成人精品无码| 妖精视频yjsp毛片永久| 日韩蜜桃AV无码中文字幕不卡高清一区二区 | 国产成人乱色伦区| 男女猛烈拍拍拍无挡视频| 午夜福利高清在线观看| 久久久婷婷综合亚洲av| 黄又色又污又爽又高潮| 国产精品色一区二区三区 | 国精品午夜福利视频不卡| 成人一区二区三区视频在线观看| 亚洲成在人线在线播放无码| 国产小嫩模无套中出| 国产精品一区在线免费看| 亚洲国产欧美在线看片一国产 | 成人免费xxxxx在线观看| 中文字幕成熟丰满人妻| 日本亚洲一区二区精品| 乱人伦人妻中文字幕不卡| 欧美区一区二区三区| 精品2020婷婷激情五月| 久久久这里只有精品10| 国产一区二区精品高清在线观看| 人人人澡人人肉久久精品| 国产乱码一区二区三区爽爽爽| 亚洲色成人一区二区三区人人澡人人妻人人爽人人蜜桃麻豆 | 无码人妻斩一区二区三区 | 亚洲不卡av不卡一区二区| 五月综合激情婷婷六月| 亚洲欧美在线看片AI| 国产桃色在线成免费视频| 国产伦码精品一区二区| 久久国产精品色av免费看|