<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          World
          Home / World / Newsmakers

          BRI partners find a classic path to learning

          By CHEN YINGQUN and YANG RAN | China Daily | Updated: 2021-08-04 09:33
          Share
          Share - WeChat
          A Ukrainian edition of the first volume of Xi Jinping: The Governance of China was released in Kiev on June 30. XINHUA

          Greats of Chinese literature help to turn a new page in cultural outreach

          Editor's Note: People-to-people exchanges are deepening the connections between countries participating in the Belt and Road Initiative. This column celebrates the efforts of those working toward a shared future.

          For Giorgia Solazzo, an Italian devotee of Chinese literature, any notion of language differences as a barrier to understanding another culture is left behind at the door of her local library.

          The 24-year-old student can dive into the works of her favorite authors among the shelves for Chinese literature at the library in her city near Milan. And she can thank an army of translators and others behind a burgeoning industry that, worldwide, is introducing Chinese literary talent to readers in local languages.

          "Almost all libraries have the works of Chinese authors translated in Italian," Solazzo says.

          What's more, there are lively discussions on Italian social media platforms about Chinese authors and books about China, she says.

          For the Italian bookworm, Chinese literature stands out for her in the way it often draws richly on the history of China itself.

          "Most of the time the novel or its setting refers to real events that happened in the past," Solazzo says. "It is pretty useful because one can gain both historical and literary insights."

          Solazzo and other Italian fans of Chinese literature are the beneficiaries of increased cooperation in the publishing sphere among countries involved in the China-proposed Belt and Road Initiative, or BRI. This cooperation has borne fruit, with more and more books being imported into the markets of the participating countries since the initiative was unveiled in 2013, publishing industry insiders say. And that demand has kept the translators busier than ever.

          So much for language barriers. The efforts of publishing houses and their translators are enabling people to have greater access to the cultures of often far-flung nations, in line with the ever-growing reach of the continent-hopping BRI itself.

          According to the second volume of the Report on B&R Publishing Cooperation and Development issued by the Chinese Academy of Press and Publication in November 2020, 273 Chinese agencies had established ties with 79 publishing agencies in countries involved in the BRI in 2019. The number of copyright arrangements for the sale of titles between China and BRI countries soared from 3,808 in 2016 to 11,282 in 2019.

          Chen Yonggang, vice-president of the China Publishing Group Corporation, or CPG, says that since the BRI was proposed almost a decade ago, the group has strengthened cooperation with overseas peers in the publication of translated works. Each year, the CPG authorizes about 1,000 Chinese books to be published in other countries under copyright provisions, and most of these agreements are with peers in BRI countries.

          "The BRI has greatly broadened the scope of the CPG's international copyrights trade and helped us increase the exports of multilingual-language copyrights," he says. "The translation of classic works into multiple languages is a basic part of exchanges and mutual learning among different civilizations."

          Growing interest

          The growing interest among foreigners to learn Chinese is providing another opportunity for Chinese publishers.

          To tap this rich seam, the CPG's Commercial Press division has, since 2017, been translating Chinese dictionaries-the Xinhua Dictionary and the Modern Chinese Dictionary-into 15 languages, with the help of partners from BRI countries.

          "International publication cooperation on such a scale is rarely seen around the world," Chen says.

          He says that each year, the CPG selects high-quality books for translation from among the 10,000 or so works it has published.

          "The China-themed books we have selected and translated have been warmly welcomed by overseas publishers, as we not only introduce classic Chinese books to them but have also listened to their advice and the markets' demand," Chen says. "Since last year the CPG has been promoting books on China's poverty alleviation efforts, which have won an unexpectedly active response from overseas counterparts."

          Aside from introducing Chinese books to overseas markets, Chinese publishers have also been bringing the classics from other countries to Chinese readers, adhering to the spirit of promoting exchanges and mutual learning among the peoples of all nations.

          The CPG's People's Literature Publishing House has translated into Chinese a wide range of foreign publications with global influence. The Harry Potter series it introduced into China has gained great popularity among Chinese readers lapping up the adventures of the boy wizard.

          In recent years, translated classic works from Arab countries have also started to attract the attention of Chinese readers, Chen says.

          "We will continue to import classic works by outstanding authors from the BRI countries, and take on the responsibility and historical mission in absorbing the advantages of civilizations and cultures of various countries and serving China's modernization development," Chen says.

          Ahmed Alsaid, chief executive of Bayt Elhekma Group for Cultural (Egypt-China-UAE) Co, says his Cairo-based company has published around 600 books about China covering a wide range of topics including literature, economics, politics, children's picture books and novels.

          "When we first started publishing Chinese books, we tried to choose books that can best represent Chinese characteristics and explain what China is really like, as there were few books about China in Arab countries at that time," Alsaid says.

          Accordingly, the company began with translations of a series of books on the political and economic situation of China.

          With the increasing presence of China-themed books in the Arab market, Alsaid says that his company is now focusing on the translation and publication of Chinese literary works.

          1 2 Next   >>|
          Most Viewed in 24 Hours
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 亚洲精品成人网站在线播放| 亚洲国产精品无码中文字| 精品一区二区免费不卡| 亚洲天堂免费av在线观看| 国产特色一区二区三区视频| 亚洲欧美人成人让影院| 欧美激情一区二区| 久久国产精品77777| 亚洲三级香港三级久久| 18禁网站免费无遮挡无码中文 | 精品国产一区二区亚洲人| 欧美黑人巨大videos精品| 色伊人久久综合中文字幕| 国产精品一区二区三区黄| 丝袜老师办公室里做好紧好爽| 国产精品麻豆成人AV电影艾秋| 精品无码国产污污污免费| 国产不卡一区二区四区| 日韩精品中文字幕综合| 福利网午夜视频一区二区| 亚洲AV无码专区色爱天堂老鸭窝| 国产极品粉嫩馒头一线天| 资源在线观看视频一区二区| 欧美精欧美乱码一二三四区 | 久久精品99无色码中文字幕| 麻豆亚洲精品一区二区| 久久久久久久久久国产精品| 亚洲国产精品第一二三区| 无码人妻丰满熟妇区bbbbxxxx| 一区二区三区四区五区黄色 | 国产成人精品无人区一区| 九九热视频在线免费观看| 日日碰狠狠添天天爽超碰97| 国产成人欧美日韩在线电影| 国产成人av一区二区三区在线观看| 成人三级视频在线观看不卡| 精品亚洲高潮喷水精品视频| 国产精品午夜福利视频| japanese精品少妇| 91中文字幕一区在线| 人妻无码熟妇乱又伦精品视频|