<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
          Opinion
          Home / Opinion / Op-Ed Contributors

          Simple, clear translation better option for metro

          By Zhang Xi | China Daily | Updated: 2022-01-06 07:14
          Share
          Share - WeChat
          A view of the Beixinqiao metro station in Beijing. [Photo/IC]

          To change, or not to change, that is the question. The question of Beijing Subway replacing the English word "station" with the pinyin "zhan" at some of the metro stations in the capital.

          By changing "station" to "zhan", the subway authorities have triggered discussions online, with some netizens saying it will confuse non-Chinese subway users. Some have even said a simple translation is enough to make non-Chinese metro users identify the stations, and the addition of zhan will only create confusion.

          On Saturday, Beijing Subway responded to the public concern, saying the city authorities have unified the translation standards for subway station names in accordance with related regulations.

          International cities install signboards in English to help foreigners who do not understand the local language navigate the streets and neighborhoods, and identify important public facilities. But what Beijing Subway has done might confuse foreigners and non-Chinese city residents who do not understand Chinese. As for the Chinese residents and visitors, they do not need to read pinyin anyway.

          Who are the target readers of such "translation"? What does it mean in terms of communication? Public transport authorities must be clear about the purpose and practicability of such a change before implementing them, especially in a megapolis like Beijing.

          A report issued by the China Tourism Academy in 2020 showed China registered more than 145 million inbound tourist trips in 2019. Although the number dropped, due to the COVID-19 pandemic in 2020, tourism will rebound in the future. Therefore, it is necessary for the country, especially major Chinese cities, to continue providing convenient services for foreign visitors.

          Moreover, China will continue to further integrate and improve connectivity with the world. For that, however, it should standardize the official English translation of Chinese names and terms on signboards in public places, especially at train and bus stations, airports and roads.

          Beijing, as the capital of China, is widely acclaimed for its cultural heritage as well as its modern urban landscape, and has always been open to visitors from both home and abroad. The Beijing 2022 Winter Olympic Games will give the world another opportunity to share the charms of this ancient yet modern city. And airports, and train and bus stations are important infrastructure facilities that can embellish or ruin foreign visitors' experience.

          In November, Beijing issued a regulation that requires standardizing Chinese and foreign-language signs at five types of public venues with effect from Jan 1, 2022-public transport venues such as airports and railway stations; venues for large-scale international events like sports, conferences and expos; communities with a relatively high number of foreign residents; emergency shelters; and other significant public venues, including for cultural programs and tourist sites.

          The regulation is aimed at elevating Beijing's service level to the highest global standard, improving its status as a global city, and promoting higher-level opening-up and high-quality development.

          If the Beijing Subway authorities aim to raise the service level to the highest global standard, they should use translations that are practical and helpful.

          The author is a writer with China Daily.

          The opinions expressed here are those of the writer and do not necessarily represent the views of China Daily and China Daily website.

          If you have a specific expertise, or would like to share your thought about our stories, then send us your writings at opinion@chinadaily.com.cn, and comment@chinadaily.com.cn.

          Most Viewed in 24 Hours
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 欧洲美熟女乱av在免费| 女性高爱潮视频| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 一区二区三区放荡人妻| 欧美国产精品不卡在线观看| 中文字幕日韩有码av| 成人在线亚洲| 亚洲性日韩精品一区二区三区 | 日韩深夜免费在线观看| 国产精品成人免费视频网站| 亚洲一级特黄大片一级特黄| www国产亚洲精品久久网站| 综合色一色综合久久网| 色一伊人区二区亚洲最大| 99久久99久久加热有精品| 精品熟女少妇av免费久久| 极品美女aⅴ在线观看| 亚洲av乱码一区二区| 无套内射视频囯产| 国产va免费精品观看精品| 久久久久国产一级毛片高清版A| 草草浮力影院| 久久国产劲暴∨内射新川 | 另类 专区 欧美 制服| 久热中文字幕在线| 狠狠色噜噜狠狠狠狠7777米奇| 色欲香天天天综合网站无码| 久久热这里只有精品最新| 国产国语对白露脸正在播放| 国产成人av一区二区在线观看| 翘臀少妇被扒开屁股日出水爆乳| 99精品国产一区二区青青| 丰满人妻被黑人猛烈进入| 国内揄拍国内精品人妻| 日韩一区二区一卡二卡av| 国产一区二区三区黄色大片| 国产精品综合一区二区三区| 久久九九久精品国产免费直播| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 无码无套少妇毛多18pxxxx| 少妇人妻偷人一区二区|