<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          China
          Home / China / Education

          University opens institute of Chinese classics translation

          By LIN SHUJUAN in Shanghai | China Daily | Updated: 2023-04-12 09:18
          Share
          Share - WeChat
          [Photo/IC]

          Shanghai University inaugurated a research institute dedicated to the English interpretation of Chinese literary classics on Sunday.

          Aimed at helping more people understand traditional Chinese culture, the new Institute of Bilingual Chinese Classics is led by Zhao Yanchun, a professor at the School of Foreign Languages at the university.

          One of the objectives of the institute is to translate a bounteous treasure of major Chinese classics in the coming years, said Zhao, who leads a team of more than 20 teachers and postgraduates in Chinese literature research at Shanghai University.

          "We hope the institute will become a platform for high-quality English translation of Chinese classic literature. We would like to see these works appreciated in lands beyond China," he said.

          Zhao, who is also president of the International Sinological Studies and Education Association, is renowned for being an expert in translating Chinese classics, especially ancient poems and verses.

          Throughout his career, Zhao has translated and published over 20 traditional Chinese literature works, including The Book of Songs, which comprises some 300 poems dating back to 700 BC, Tao Te Ching, a Chinese Taoist philosophical classic, and The Analects, a collection of sayings attributed to Confucius and his disciples.

          Among his recently published works are translations of poems by four renowned Tang Dynasty (618-907) poets, Li Bai, Du Fu, Wang Wei and Bai Juyi, and translations of odes and elegies by Qu Yuan (c.339 to 278 BC), one of the greatest poets of ancient China.

          Zhao's translation style, which is centered on retaining not only the original meaning of a classic, but also its form, rhyme and even artistic conception, has won him extensive acclaim in the field of translation and sinological studies.

          Pan Wenguo, a distinguished professor in translation at East China Normal University, described Zhao as "a pioneering force in the translation of Chinese classics".

          "Zhao's endeavors to retain the poetic charm of the originals of Chinese classic literature, both in form and meaning, has blazed a new trail for Chinese literary translation," Pan said.

          In the foreword of his latest published work, Shanghai University professor Cui Xiliang commended Zhao for his skillful handling of Qu Yuan's poems.

          "I once rejected the idea that poetry can be translated, but after reading Professor Zhao's translations, I now believe this can be done," he said.

          "His translations brim with beauty and elegance, and have a lingering appeal of poetic charm."

          Zhao said he considers translating Chinese classic literature a "historic mission" to regale the international community with the beauty and artistic value of Chinese literary works.

          Zhao, who still spends 13 to 14 hours a day doing translation, had previously detailed his methodology for Chinese literary translation in his 2005 book A Reductionist Approach to Translatology.

          "I hope more people will join this mission of creating a blossoming field of Chinese classic literature on the international stage and spread knowledge of traditional Chinese culture to more foreign readers," said Zhao.

          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
           
          主站蜘蛛池模板: 国产福利社区一区二区| 国产极品美女高潮抽搐免费网站| japanese丰满奶水| 国产亚洲欧洲aⅴ综合一区| 大屁股国产白浆一二区 | 好男人在线视频观看高清视频| 日本美女性亚洲精品黄色| 免费夜色污私人影院在线观看| 国产91特黄特色A级毛片| 中文字幕国产精品专区| 精品国产粉嫩内射白浆内射双马尾| 亚洲欧洲精品成人久久曰| 成人免费AV一区二区三区| 又大又紧又粉嫩18p少妇| 一区二区三区不卡国产| 少妇中文字幕乱码亚洲影视| 99福利一区二区视频| 成人午夜精品无码一区二区三区| 亚洲天堂一区二区成人在线| 欧美成人精品在线| 亚洲欧美日韩国产精品一区二区 | 国产裸体美女视频全黄| 91人妻熟妇在线视频| 怡春院欧美一区二区三区免费| 国产 亚洲 制服 无码 中文| 东京热人妻丝袜无码AV一二三区观 | 国产精品一二区在线观看| 国产69堂免费视频| 亚洲码欧洲码一二三四五| 最新的国产成人精品2020| 四虎在线成人免费观看| 亚洲日本高清一区二区三区| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 18+内射| 亚洲色一色噜一噜噜噜| 亚洲成人av在线高清| 久久九九99这里有视频| 又大又硬又爽免费视频| 亚洲午夜亚洲精品国产成人| 久久精品国产久精国产|