<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区

          Manas epic grows in stature

          By WU YANBO | China Daily Global | Updated: 2023-07-28 07:13
          Share
          Share - WeChat
          Manaschi sing the epic in Kezilesu Kirgiz autonomous prefecture in Xinjiang. [PHOTO/XINHUA]

          Master performer

          In 1957, Hu opened a Kirgiz language class at the Central Institute for Nationalities. Three years later, he led students to Xinjiang for internships, extensively documenting and translating the Manas and publishing it in newspapers and magazines.

          In 1961, the Central Institute of Nationalities, Xinjiang Federation of Literature, Xinjiang Literature Research Institute, and Kizilsu Kirgiz autonomous prefecture government jointly established a working group on Manas, headed by Hu. During one of the group's trips to Xinjiang, Hu met folk singer Gusev Mamay.

          Gusev, the master of singing Manas, was born in 1918 in Kezilesu Kirgiz autonomous prefecture. He was later invited to Beijing to record his Manas performance. He was received by then Chinese leaders and praised as a "national treasure".

          Gusev sang without inhibition. In one year, he recorded all the eight chapters of Manas, a total of more than 230,000 lines.

          Hu said of the epic: "Apart from the main plot being unchanged, Manas will be performed differently by each singer. Even if the same singer sings the same passage, it may be different today and tomorrow. Talented singers will add their own improvisations."

          Gusev's improvisations were beautiful, and the singer was able to enrich the poetic style according to his cultural knowledge, Hu said.

          Hu also introduced Gusev to the world when attending international conferences. In 1995, Gusev was awarded the Order of Manas, the highest cultural medal in Kyrgyzstan, and was acclaimed as the "living Homer" by epic experts at home and abroad. Gusev passed away in 2014 at age 96.

          As Hu's research on Manas went deeper, he realized that it was not only a precious literary heritage but also an encyclopedia of knowledge on the Kirgiz people.

          As a cultural treasure for thousands of years, Manas has become a bridge for cultural exchanges and mutual learning between China and Central Asian countries.

          The government of Kezilesu Kirgiz autonomous prefecture has held nine Manas International Cultural Tourism Festivals since 2007 and sponsored regular concerts, competitions, forums. It staged a song-and-dance drama titled Manas in Beijing in March.

          Wider audience

          Yang Qingxiang, deputy dean of the School of Liberal Arts at Renmin University of China, said performances of Manas outside Xinjiang help promote the epic. "A classic, excellent literary work needs a large audience to prosper," he said.

          "Manas has a strong story, and the promotion of literary works can help it become more widely known, like epic legends such as Ashima of the Yi ethnic group and King Gesar of the Tibetans."

          Manas has been translated into many languages. In April 2022, a full translation of the epic into Mandarin was finally published by Xinjiang People's Publishing House.

          Since 2004, the government of Kizilsu prefecture and the Literary Federation of Xinjiang Uygur Autonomous Region jointly initiated the translation of Manas into Chinese, based on the republication of the Kirgiz version of Manas sung by Jusuf Mamayi.

          The Translation Working Committee has organized more than 40 experts to unify the translation terms, formulate translation rules and work procedures.

          "The Chinese-language version of the Manas book is another important achievement of the historic leap from oral transmission to written communication," said He Jihong, a cultural expert.

          He, 78, became a cultural adviser to the local government after retiring from the Historical Records Office in Kizilsu Kirgiz autonomous prefecture in 2005. He has devoted himself to the translation of Manas into Chinese for more than a decade. "The process of translation is full of difficulties, from searching information to organizing singers and translators, but finally, we make it," he said.

          He added, "Next, with the support of the government, we plan to edit eight books of Manas and publish them as pamphlets to solve the problem of the high price of the whole book, and also reduce the content of the edited book so that readers can find it easier to read, further enhancing the influence of Manas."

          Recently, a variety of pictures appeared in Urumqi subway cars, which delighted commuters with their "Xinjiang flavor".

          According to Hu, the influence and importance of Manas has no end. "It will continue to be written and sung by the Kirgiz people as history evolves, continue to record every aspect of the social life of this nation, and incorporate the fresh vitality, rich emotions, and wisdom of the Kirgiz people for generations," he said.

          As Gusev sang prophetically in the preface of Manas:

          "From then on,

          How much the earth has changed:

          The Gobi was left with stones,

          The rocky beach turned into a forest again,

          The green fields turned into rivers,

          The rocks of the mountain stream have moved,

          Everything has changed so much,

          Only the epic of our ancestors,

          Is still passed down from generation to generation."

          |<< Previous 1 2 3 4 Next   >>|
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 国产精品自产拍在线观看花钱看| 无码专区AAAAAA免费视频| 成人资源网亚洲精品在线| 中文字幕理伦午夜福利片| 欧美内射深插日本少妇| 亚洲成人av在线系列| 欧美国产精品啪啪| 久久亚洲精品中文字幕波多野结衣| 欧美成人免费看片一区| 无套内射视频囯产| 在线看免费无码av天堂的| 亚洲中文字幕有综合久久| 亚洲中文字幕日产无码成人片| 亚洲中文字幕永码永久在线| 暖暖 在线 日本 免费 中文| 欧美牲交videossexeso欧美| 青青草无码免费一二三区| 亚洲岛国av一区二区| 韩国午夜理伦三级| 精品一区二区三区在线视频观看| 亚洲综合色区在线播放2019| 最新亚洲人成网站在线影院| 国产毛a片久久久久无码| 久久99精品久久久久久9| 午夜精品影视国产一区在线麻豆| 亚洲熟妇熟女久久精品综合| 色欧美片视频在线观看| 亚洲一区三区三区成人久| 久久99国产精一区二区三区!| 欧洲尺码日本尺码专线美国又| 麻豆成人传媒一区二区| japane欧美孕交se孕妇孕交| 亚洲一区二区精品偷拍| 精品无码人妻一区二区三区品| 亚洲人妻精品中文字幕| 99久久精品久久久久久婷婷| 国产激情一区二区三区在线| 国产免费一区二区三区在线观看| 蜜臀午夜一区二区在线播放 | 久久caoporn国产免费| 日韩精品有码中文字幕|