<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区

          Top Biz News

          Choosing the right Chinese name for a foreign firm

          By Wang Xing (China Daily)
          Updated: 2010-02-01 08:00
          Large Medium Small

          Choosing the right Chinese name for a foreign firm

          Google's Chinese name Guge became the object of ridicule among many in China because they considered it strange and unsophisticated. [China Daily]

          Getting it wrong can prove to be disastrous for a foreign firm?

          Overseas technology companies may possess hundreds of reasons for not having a great presence in China but one of the major ones, according to some, may be their local names.

          Industry experts say many foreign firms don't pay enough attention to their Chinese names. Some fail to research the culture while others choose characters that put potential customers off.

          "Most companies need to have a strong Chinese name because a bad name can bring the company down," said Ray Ally, executive director of Landor Associates, a brand consulting firm.

          Compared with other factors such as a good business model, quality investment and having a strong relationship with the local government, possessing a good Chinese name may not be the top priority for executives of many foreign businesses. But in reality, many firms, even the most prestigious ones, may find that overlooking a good name can bring problems.

          Google, for example, upset a great number of its Chinese fans when the world's largest search engine launched its Chinese brand name "Guge" in 2006. The name, which in Chinese means "harvesting song", was considered by many to sound strange and unsophisticated.

          The disaffection drove a group of Google Chinese fans to create a site called noguge.com, aimed at collecting suggestions for alternative names.

          "Many Chinese users find it hard to pronounce Google and its Chinese name Guge," said Edward Yu, president of domestic research firm Analysys International. "That partly resulted in a lower brand awareness for US firms in China, especially in third and fourth-tier cities."

          According to Google, the company's Chinese name came from research by its Chinese employees, who listed all the possible combinations of two Chinese characters starting with "G" using computers. They then voted for their favorites and guge emerged the winner.

          "Naming is a specialist profession and even domestic employees don't know the language well," said Ally from Landor, which helped give Chinese brand and product names to many multinationals including Accenture, Telefonica and FedEx. "It's not like naming a child."

          According to Ally, his company often presents 50 to 100 name candidates when first given a naming project by clients. Only three to five of these would be sent to the clients after additional work such as a search for legal availability, dialect research and even a Feng Shui consultation had taken place.

          He said the price for the naming service from his company was about $50,000 on average.

          Naming a brand campaign

          A name often plays an essential part in a company's marketing campaign. However, sometimes, even a good Chinese name doesn't guarantee success.

          Microsoft, for example, launched its latest search engine "Bing" to compete with Google last year. The company kicked off a Chinese version of Bing on June at cn.bing.com, marking the first time the company had offered a web product in the world's largest Internet market.

          The Chinese version of Microsoft's search engine was named "biying", which means "must respond/answer". But the name was ridiculed by many Chinese users because the pronunciation of Bing is the same as the word for "sickness" in Mandarin.

          Bing has gained nearly 10 percent market share in the United States, according to figures from research firm ComScore, but its share in China is still "negligible". Microsoft also failed to launch any significant marketing campaigns in China for the search engine.

          According to industry experts, the Chinese team in multinational firms often has a big say in supplying the company's Chinese name, but they usually don't have the final say. The most frequent procedure is to send about three name candidates together with their Chinese pronunciation and cultural relevance to their oversea headquarters to get approval.

          Orders from the top can sometimes bring trouble and difficulties.

          An unnamed?PR manager from Alcatel-Lucent Shanghai Bell, the Chinese subsidiary of telecom equipment maker Alcatel-Lucent, says she had great trouble explaining her company's name to journalists.

          "Many press journalists continually complained our company name was so long that it was almost impossible to fit it into any headlines in the newspaper," she said. "But what can I do?"

          The name of the firm, which includes 8 syllables in Chinese, derived from a series of company integrations and acquisitions: The Burgeon firm Bell Telephone Manufacturing Company first established a joint venture in China called Shanghai Bell in 1984. Then Alcatel acquired the Burgeon firm in 1988 and managed to take majority share of Shanghai Bell in 2003. And, lastly, Alcatel was merged with Lucent in 2006.

          As part of the efforts to solve the problem, Alcatel-Lucent Shanghai Bell announced in January last year it would change its Chinese name from Shanghai Bell Alcatel to the shorter "Shanghai Bell". The company's English name changed from Alcatel Shanghai Bell to Alcatel-Lucent Shanghai Bell.

          No Chinese name

          In order to avoid potential trouble, some firms limit their Chinese names to legal documents.

          Related readings:
          Choosing the right Chinese name for a foreign firm Foreign Minister, Clinton discuss Google case
          Choosing the right Chinese name for a foreign firm Google, don’t be evil?
          Choosing the right Chinese name for a foreign firm Google defeated fairly, Times columnist said
          Choosing the right Chinese name for a foreign firm Without Google? It is fine

          International Business Machines Corporation (IBM), for example, is long and tedious in translation so it uses its Chinese name simply in legal contexts and for registration. The chip maker Advanced Micro Devices (AMD) has the Chinese name "Super Micro" in Chinese but uses its English name in most of its local marketing.

          "We think many Chinese people would accepte our English name AMD: it's short and easy to pronounce," said an AMD marketing director who declined to be named. "In that respect, using our Chinese name is not necessary."

          However, Ally from Landor said only a few companies which already have a strong brand that is very well-known in China can afford to do that. In addition, their English brand also has to be short, easy to pronounce and not have any negative meanings in Chinese.

          "That is why Hewlett-Packard, which has a very strong brand, has the localized Chinese name 'Hui Pu," he said.

           

          主站蜘蛛池模板: 一个色综合国产色综合| 国产一区二区三区在线观| 久久精品国产成人午夜福利| 四虎库影成人在线播放| 久久乐国产精品亚洲综合| 色噜噜狠狠成人综合| 国产精品乱子伦一区二区三区| 亚洲精品一区久久久久一品av| 丰满熟女人妻大乳| 911国产自产精选| 成人看的污污超级黄网站免费 | 一个色综合亚洲热色综合| 日韩激情一区二区三区| 国内精品视频一区二区三区八戒| 亚洲色无码播放亚洲成av| 特级无码a级毛片特黄| 啦啦啦在线观看播放视频www| 亚洲精品国产无套在线观| 免费av深夜在线观看| 四虎国产精品成人免费久久| 国产精品久久久久电影网 | 国产视频最新| 国产精品一码二码三码| 加勒比亚洲视频在线播放| 免费a级毛片无码专区| 园内精品自拍视频在线播放 | 亚洲av肉欲一区二区| 人妻系列无码专区69影院| 午夜福利理论片高清在线| 免费看又黄又无码的网站| 国产黄色看三级三级三级| 成人做受120秒试看试看视频 | 午夜成人性爽爽免费视频| 狠狠婷婷色五月中文字幕| 国产成人免费高清激情视频| 欧美日韩国产精品爽爽| 老熟妇欲乱一区二区三区| 日本一区二区在线高清观看| 中文丰满岳乱妇在线观看| 琪琪777午夜理论片在线观看播放| 欧洲亚洲国内老熟女超碰|