<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Interpreters struggle to keep up with demand

          Updated: 2012-12-08 08:27
          By Cheng Yingqi ( China Daily)

          Interpreters struggle to keep up with demand

          Part-time Interpreters wait for employers during the Canton Fair on Oct 23 in Guangzhou, capital of South China's Guangdong province. Liu Jiao / for China Daily

          China's translation industry will enjoy rapid growth during the 12th Five-Year Plan (2011-15) period, yet a shortage of talent will hinder that development.

          That's the conclusion of a new report from the Translators Association of China, which on Thursday marked its 30th anniversary in Beijing.

          The association released its first China Translation Industry Annual Report, which is also the first report released by a translation-industry authority in China. The association will publish the report yearly.

          "The China Translation Industry Annual Report is significant because it provides a reference for the scientific planning of the industry," said Tang Jiaxuan, honorary president of the Translators Association of China.

          According to the report, translation companies enjoyed an 18.4 percent annual increase in number between 2003 and 2011, and a 15 percent yearly growth rate is expected during the 12th Five-Year Plan period. China now has 640,000 people involved in the translation business.

          "In the past 30 years, the translation industry achieved historic success in fields including politics, diplomacy, economics, military, science and culture," said Guo Xiaoyong, deputy secretary-general of the China International Publishing Group.

          "In the past, most translation institutions were affiliated with government departments or State-owned companies, but more and more private translation companies emerged amid the booming industry," he said.

          Guo said China's trade deficit in book copyrights narrowed year by year. In 1999, the import-to-export ratio of publications was 15-to-1, while in 2011, the ratio fell down to 2.1-to-1.

          Also, China's translators translated 9,763 books into different languages between 1980 and 2009. Besides traditional translating and interpreting services, the industry also developed in movie subtitle translation production, sign-language interpretation and machine translation.

          However, the overall capacity of China's translation industry still "has a considerable way to go" to meet the market demand, Guo said.

          "Although we enjoyed great growth in numbers, the quality of translation is not good enough," Guo said.

          Because the translation companies pay relatively low salaries to employees and set low recruitment standards, there is cutthroat price competition among the companies for their services.

          "For example, an important tender document may need six to 12 months' preparation, but translators are given only several days to translate the document into another language, so the quality is usually inferior," Guo said.

          The China Translation Industry Annual Report estimated that by 2015, the annual output of China's language services will reach 260 billion yuan ($41.8 billion), providing 2 million jobs. But by the end of 2010, there were only 27,000 certificated translators across the country.

          "Adding the translators working for government institutions, the number of qualified translators across China is merely 560,000, less than 10 percent of the total number of translators currently working in China," said Yang Yingzi, acting director of the National Translation Test and Appraisal Center under the China International Publishing Group.

          The center is in charge of the China Accreditation Test for Translators and Interpreters, a test established in 2003 to evaluate translators' proficiency qualification. But there is no compulsive regulation that requires companies to hire only translators who are accredited by the test.

          "The lack of uniform standard for translators result in spotty quality of translators, but the good sign is that more and more people are taking CATTI, and more and more companies are using the test as their recruitment requirement or preferred qualifications," Yang said.

           
           
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 蜜臀av午夜精品福利| 最新亚洲av日韩av二区| 日韩蜜桃AV无码中文字幕不卡高清一区二区| 国产精品高清中文字幕| 亚洲AV成人片不卡无码| 欧洲美女熟乱av| 一个人看的www免费高清视频| 国产精品黄色片在线观看| 真人无码作爱免费视频| 蜜臀aⅴ国产精品久久久国产老师| 成人午夜福利一区二区四区| 97久久精品人人做人人爽| 国产在线精品福利91香蕉| 精品国产午夜福利在线观看| 日韩欧国产精品一区综合无码| 国产成人亚洲日韩欧美| 国产成人免费永久在线平台| 亚洲成人精品综合在线| 97人妻中文字幕总站| chinese性内射高清国产| 色综合AV综合无码综合网站| 国产91福利在线精品剧情尤物| 国产精品一区二区三区污| 九九成人免费视频| 好男人日本社区www| 国内精品久久久久影院蜜芽 | 视频网站在线观看不卡| 国产精品麻豆成人av电影艾秋| 国产男人的天堂在线视频| 日本阿v片在线播放免费| 欧美成人精品手机在线| 啦啦啦啦www日本在线观看| 男女性杂交内射女bbwxz| 六月丁香婷婷色狠狠久久| 日本一区二区三区东京热| 亚洲AV午夜成人无码电影| 亚洲色欲天天天堂色欲网| 漂亮人妻中文字幕丝袜| 最近国语高清免费观看视频| 一区二区三区综合在线视频| 久久亚洲国产成人精品性色|