<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          China / Society

          Nobel prize puts Chinese books on world stage

          (Xinhua/China Daily) Updated: 2012-12-10 08:24

          Mohammed Elshijh, an Egyptian doctoral candidate at Beijing Language and Cultural University, chose to study Chinese literature after receiving his bachelor's degree in 1999.

          As countries with long, rich histories, China and Egypt have much in common, Elshijh said, adding that Mo Yan, winner of the 2012 Nobel Prize for Literature, is also popular in his motherland.

          "I have read Mo's novels such as Red Sorghum and Life and Death Are Wearing Me Out. His books are full of the smells of the countryside and reflect the relationship between the land and farmers," Elshijh said.

          Nobel prize puts Chinese books on world stage

          Mo Yan talks about his mother, hometown and controversy surrounding his selection as a Nobel winner on Friday. [Photo/Agencies]

          On Oct 11, Mo, 57, became the first Chinese writer to win the top literary prize. He will attend the award ceremony on Monday.

          The Swedish Academy described Mo's works as having combined "hallucinatory realism" with Chinese folk tales, history and contemporary life.

          "Through a mixture of fantasy and reality, historical and social perspectives, Mo Yan created a world reminiscent in its complexity of those in the writings of William Faulkner and Gabriel Garcia Marquez, at the same time finding a departure point in old Chinese literature and in oral tradition," the academy's citation for the award said.

          Elshijh said he was excited when he learned that Mo had won the prize.

          "Mo's winning of the prize is pushing Egypt to translate more of his works into Arabic," Elshijh said, adding that there is already an Arabic edition of Red Sorghum. And Egypt's Ministry of Culture recently announced it will translate another of Mo's works to Arabic.

          However, contemporary Chinese literature remains less influential than mainstream Western literature, Elshijh said.

          Cheng Shu teaches advanced Chinese reading in the International Chinese Language and Culture Center at Tsinghua University in Beijing. She was surprised that many of her students, who were all from other countries, were following the news of Mo's award.

          "I know Mo's works are probably too difficult for them, but I still recommended that they read some," Cheng said.

          Although Chinese literature is getting more attention around the world, translated versions of Chinese works remain in small supply in the United States and Europe.

          Jonathan Chuck, an American who has been working in social media for three years in China, has read some ancient Chinese classics in English and can name several ancient poets such as Li Bai.

          Chuck said Chinese literature is hard to come by in the United States because bookstores simply don't carry many English translations. "Besides, China is considered a mysterious country and far away from our daily life."

          Chuck said when he was in school, students mostly studied Western literature translated from French, German and Portuguese, not literature translated from Asian languages.

          "China's Nobel prize will inspire more Westerners to notice Chinese literature, and I may read some of Mo's works," he added.

          Li Ling, a professor at Beijing Language and Cultural University, said Chinese literature has less of a market than English literature because Western culture is the dominant culture.

          Moreover, it is difficult to fully express some Chinese words in English, which can limit Chinese literature to a Chinese-literate audience, Li added.

          In October, literary critic Zhou Limin noted that Western works are easily introduced to China and are favored by many Chinese readers even if they are not translated well.

          "Western readers are more picky about what they read," he said, explaining that if a Chinese book is not translated well, it would be "out of the question" to recommend it to Western readers.

          Li expects China's Nobel laureate to expand foreign readership.

          "Some of my postgraduate students are very diligent in studying contemporary Chinese literature," Li said, adding that it is "not only the ones from Asian countries such as Vietnam and Thailand, but also those from developed countries such as Italy."

          The dissertations foreign students hand in convey a deep understanding of Chinese literature, and they are as good as their Chinese counterparts, Li said.

          Previous Page 1 2 3 4 5 6 7 Next Page

          Highlights
          Hot Topics

          ...
          主站蜘蛛池模板: 成全影院电视剧在线观看| 亚洲日本国产精品一区| 久爱无码精品免费视频在线观看| 免费人成再在线观看视频| 在线亚洲+欧美+日本专区| 偷拍亚洲一区二区三区| 国产在线拍揄自揄视精品不卡| 国产av无码专区亚洲aⅴ| 国产亚洲制服免视频| 欧美日韩国产图片区一区| 在线观看成人年视频免费| 国产亚洲精品久久久久久床戏| 久久夜色精品国产亚av| AV老司机色爱区综合| 日韩精品国产一区二区| 国产色无码专区在线观看| 在线欧美精品一区二区三区| 日韩老熟女av搜索结果| 2021av在线天堂网| 色偷偷女人的天堂亚洲网| 伊人久久精品一区二区三区| 国产精品极品美女免费观看| 精品国产精品午夜福利| 亚洲av一般男女在线| 国产熟女一区二区三区蜜臀| 国产午夜精品久久久久免费视| 亚洲日韩精品无码av海量| 国产成人不卡一区二区| 久久久久99精品成人品| 国产在线国偷精品产拍| 免费国产黄线在线观看| 精品无码国产污污污免费| 亚洲 日本 欧洲 欧美 视频| 另类欧美日韩| 成人拍拍拍无遮挡免费视频| 9色国产深夜内射| 国产一区二区精品久久岳| 久久国产精品免费一区| 日韩日韩日韩日韩日韩熟女| 精品无码久久久久国产电影| 久久精品色一情一乱一伦|