<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Empresses in the Palace may be set to bring Asian magic to US

          Updated: 2013-02-02 07:47
          By Han Bingbin and Eric Jou ( China Daily)

          <EM>Empresses in the Palace</EM> may be set to bring Asian magic to US

           

          A screen grab from the popular Chinese TV drama Empresses in the Palace. There are plans fro it to be re-edited and broadcast in the US.

           

          Wysteria Lane, the fictional setting of the US TV series Desperate Housewives, may have some competition from some more ancient surroundings - or at least that's the plan.

          Recent stirrings in the Chinese TV scene have pointed that the Chinese TV drama The Legend of Zhenhuan, or Empresses in the Palace, may be headed West. But rumors of such a move are right now only that.

          The Chinese TV drama, with its critical and meticulous display of the intrigue between emperor's concubines in the imperial palace of the Qing Dynasty (1644-1911), was arguably China's best-received and most influential TV drama last year.

          It gained a record-breaking 10 percent rating at its peak and some 2 billion click-throughs online. After attracting a large audience on the mainland, the drama has unexpectedly become a popular sensation in Taiwan as well.

          Unusual for any mainland TV production in the past decade, reactions have included an audience rating that tops many star entertainment shows, many talk shows that sing its praises, and continuous social discussions.

          For Cao Ping, the TV drama's producer, these are all surprises. She said she could finally hold her head high after news that the show has scored high ratings in Malaysia and Singapore, and that it has been sold to Japan.

          A US production company noticed that it captivated Chinese audiences in the US, Cao said. But she declined to reveal the name of the company.

          Confident in both the show's cultural value and its movie-like production level, the company purchased the right for broadcasting in all English-speaking regions, Cao said.

          Cao said the company will re-edit the 76-episode series into a six-part mini-series with one-hour episodes. Due to the possible edits, there may be some loss in the fluidity of the plot, so Cao said the company is considering investing in reshooting various scenes with the original cast.

          Apart from reshooting, Cao also said that the company will rescore the series, and the dialogue may be dubbed into English.

          But Zheng Xiaolong, who directed the series, later said they've agreed that subtitles may be a better choice. Although English subtitles are in the DVD version, the US production team is still in the drafting phase of a better translation as well as a detailed editing plan. Both will then be submitted to Zheng for final approval.

          Though both Zheng and Cao believe it's going to be the first serious instance of a Chinese TV drama exported to the US. Unlike any previously exported Chinese TV dramas that have ended up in Chinese channels, The Legend of Zhenhuan is believed to have a chance to be broadcast via mainstream TV stations.

          Rumor has it that the show will be broadcast on HBO. However, the cable movie network has said that it is not currently involved with such projects.

          Zheng confirmed that the show is not yet decided on a TV network. However, TV critics in the US are skeptical that the show will ever air on a major US TV network, particularly during prime time, its regular programming hours.

          James Poniewozik, TV critic for Time magazine, said adaptations of foreign-language series such as Intriguement on HBO and Homeland on Showtime, both adaptations of Israeli series, have become more common in the US. But he doesn't see US TV taking foreign productions and running the original in subtitled form in prime time or during prominent programming.

          "There is just a general feeling that has some substantiation in the commercial film market that the US audience is just not that receptive to reading subtitles," he said. "I don't know what would get lost in cultural translations. I think that inevitably, if you're adapting something from one culture and setting in another culture, you're going to lose some subtleties and cultural references."

          Using Hamlet as an example, Poniewozik said that productions of William Shakespeare's classic play can be made in a Chinese dynasty rather than the original setting of Denmark, and still express similar themes. But despite the similarities, some elements would get lost in translation.

          "Cultural translation is one factor, but the language is a bigger factor," he said.

          Contact the writers at hanbingbin@chinadaily.com.cn

           

           
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 四虎成人精品永久网站| 国产激情电影综合在线看| 激情综合网一区二区三区| 国产日韩精品一区二区在线观看播放 | 亚洲WWW永久成人网站| 69成人免费视频无码专区| 日韩国产中文字幕精品| 国产成人亚洲精品无码车a| 亚洲欧美日韩久久一区二区| 久久大香萑太香蕉av黄软件| 国产精品久久久久影院亚瑟| 久久夜色精品亚洲国产av| 午夜福利精品国产二区| 亚洲国产成熟视频在线多多| 99RE6在线观看国产精品| 国产精品免费看久久久| 波多野结系列18部无码观看a| 国产尤物精品自在拍视频首页| 亚洲免费观看一区二区三区| 国产视色精品亚洲一区二区 | 亚洲aⅴ综合av国产八av| 国产 中文 亚洲 日韩 欧美| 久久午夜色播影院| 亚洲一区二区女优av| 久久人与动人物a级毛片| 久热免费观看视频在线| av小次郎网站| 国产成人亚洲综合无码品善网| 成人精品色一区二区三区| 高级会所人妻互换94部分| 最近中文字幕完整版hd| 一道本AV免费不卡播放| 久久精品国产亚洲夜色AV网站| 亚洲精品一区二区制服| 精品国产小视频在线观看 | 亚洲an日韩专区在线| 国产h视频在线观看| 久久激情影院| 国产欧美精品一区二区三区-老狼| 日韩精品区一区二区三vr| 国内精品久久久久影院不卡|