<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          China / Society

          Bad translations hamper high-speed rail sales

          By LUO WANGSHU and ZHAO LEI (chinadaily.com.cn) Updated: 2014-12-31 10:08
           

          Bad translations hamper high-speed rail sales

          A CRH (China Railway High-Speed) train is seen at a maintenance station for an overall system examination in Urumqi city, northwest Chinas Xinjiang Uygur autonomous region, June 3, 2014. [Photo/IC] 

          China is learning a costly lesson for the casual use of the English by many of its companies.

          Beyond confusing public directories and hilarious — or sickening — translations of restaurant menus, the lack of accuracy in business documents has become the latest stumbling block to the sales of China's high-speed trains — something that Chinese are most proud of and are eager to sell around the world.

          The Chinese-language press reported yesterday that some of the English terms for China's high-speed trains for export are not standardized, a result that may have arisen from the competition between two high-speed train producers in the country, which are about to merge.

          "Professionals who understand railways are rarely experts in foreign languages. On the other hand, language masters rarely have railway knowledge," said Zhao Jian, a professor at Beijing Jiaotong University who specializes in China's railway system, adding that it is hard for railway professionals to have a thorough understanding in foreign languages.

          China's top leaders have been promoting the country's high-speed railways to overseas markets, and Chinese enterprises have been selected to build several high-speed lines overseas, including between Belgrade, Serbia and Budapest, Hungary, and a new route linking Mombasa and Nairobi in Kenya.

          However, companies have complained to the media, saying that they lost bids because of poor translations.

          Zhang Minyu, vice-general manager of overseas market from CSR Zhuzhou Electric Locomotive Co., told China Economic Weekly that the company was once "one step away from winning a bid in north Europe in 2012" but finally lost the opportunity because of an error in the translation of the construction plan.

          "The company's CEO said 'yes' but the plan was overturned by technology experts for mistranslation in our construction plan," Zhang told the magazine as saying.

          Ma Huijuan, a professor specializing in interpretation at Beijing Foreign Studies University, also noticed the shortage of professional interpreters.

          "English interpretation requires unique and professional training ... Someone who can speak and write in English doesn't necessarily know translation," Ma said, adding that it is even more difficult in business.

          "English majors may know the language but they still face challenges when they meet terms and specific formats. Technology majors may be worse. They may look in a dictionary and do the translation word by word," Ma said, adding that China has begun to focus on nurturing more professional interpreters with diverse backgrounds, stimulated by hosting the Beijing Olympic Games.

          In 2008, Beijing Foreign Studies University enrolled only four students in its masters degree in translation and interpretation, but that skyrocketed to nearly 60 this year.

          The number of universities with qualifications to offer the program has increased to 150.

          However, that does not fill the talent shortage.

          "Some graduates are not in the interpretation business. Some choose to be editors and publishers, and some choose to work in banks," Ma said. "In addition, though many interpretation graduates have been trained, high-end interpreters specializing in specific fields are still in short supply."

          Contact the writer at luowangshu@chinadaily.com.cn

          Song Yi contributed to this story.

          Highlights
          Hot Topics
          ...
          主站蜘蛛池模板: 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 中文字幕免费不卡二区| 老司机精品福利在线资源| 国产人碰人摸人爱视频| 久久精品国产亚洲av麻| 日本午夜精品一区二区三区电影| www欧美在线观看| 亚洲男人AV天堂午夜在| 欧美不卡无线在线一二三区观| 亚洲最新中文字幕一区| 色吊丝二区三区中文写幕| 欧美成人片在线观看| 日韩精品一区二区三区中文无码| 91小视频在线播放| 久久精品免视看成人国产| 欧美成人aaa片一区国产精品| 日韩高清不卡一区二区三区| 西西人体大胆444WWW| 国产精品污一区二区三区| 亚洲男人天堂2018| 久久国产免费观看精品3| 亚洲精品www久久久久久| 人妻av一区二区三区av免费| 377P欧洲日本亚洲大胆| 亚洲狠狠婷婷综合久久久| 日本无码欧美一区精品久久| 日韩在线视频线观看一区| 日产精品久久久久久久蜜臀| 精品人妻av区乱码| 久久精品国产一区二区三 | 成年女人片免费视频播放A| 亚洲一区二区三区在线播放无码| 西西少妇一区二区三区精品| 二区三区亚洲精品国产| 国产综合视频一区二区三区| 国产精品无码专区| 在线日韩一区二区| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天古典| 中国女人熟毛茸茸A毛片| 男男欧美一区二区| 久久夜色精品亚洲国产av|