<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区 ?
          中文USEUROPEAFRICAASIA
          Culture

          Translations lag behind

          By Mei Jia ( China Daily ) Updated: 2013-03-25 11:13:19

          Russians had their first translation of Chinese literature before the Chinese got translations of Russian literature. But Chinese literature in Russia lags behind.

          The first translation, Chinese Thoughts, is a selection of Chinese fables that was published in St Petersburg in 1772.

          Decades after that, playwright Alexander Sumarokov translated from German The Chinese Orphan, a story based on a Yuan Dynasty (1271-1368) play about the revenge of an orphan named Zhao.

          Since then, in the 18th and 19th centuries, around 200 books were translated into Russian, mostly nonfiction works translated from German and French versions.

          Renowned writers like Alexander Pushkin and Leo Tolstoy developed an interest in China. They both thought of visiting the country, but never did. They were readers of Chinese classics, and Tolstoy's bookshelves were lined with Chinese books.

          A surge of interest in Chinese literature in Russia came with the honeymoon in relations between the two countries in the 1950s.

          "No two countries like us share such close ties, and feel their peoples are like family members," said Liu Wenfei, president of the Chinese Association of Russian Literature Studies.

          Russian writers born after the 1980s know less about Chinese literature, contemporary or classic, than their Chinese peers do about Russian literature. But young writers found much in common, such as carrying on literary traditions, during writers' talks in Beijing in 2010.

          Russian Debut Prize winner Olga Onoyko said in conversations with Chinese peers that she reads contemporary Chinese literature, but likes the classic Journey to the West more.

          According to Liu, Mo Yan attracted renewed interest in Russia after Mo won the Nobel Prize in literature in 2012. Liu's article in a Russian newspaper about Mo was well received.

          Liu, who is devoted to introducing and translating Russian literature, is thinking about introducing more contemporary Chinese writers during cultural exchanges.

          "The two countries' literature faces similar challenges from Western postmodernist influences, and the distraction of multimedia," Liu said.

          Translations lag behind

          Translations lag behind


          Expats on the loose in Beijing

          Literary fest an opening up for country's authors 

           
          Editor's Picks
          Hot words
          Most Popular
           
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲av无码一区东京热| 最好好看的中文字幕| 一本一道av中文字幕无码| 韩国亚洲精品a在线无码| 热久久美女精品天天吊色| 国产不卡一区在线视频| 人人爽人人爽人人片av东京热| 欧美啪啪网| 亚洲自拍另类欧美综合| 成人免费亚洲av在线| 成 人 a v免费视频在线观看| 99RE8这里有精品热视频| 91在线精品麻豆欧美在线| 亚洲一区二区av观看| 精品人妻少妇一区二区三区| 免费看欧美日韩一区二区三区 | 国产亚洲精久久久久久无码AV| 91福利国产午夜亚洲精品| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 999国产精品999久久久久久 | 日日碰狠狠添天天爽| 日韩亚洲精品中文字幕| 免费av毛片免费观看| 在线日韩日本国产亚洲| 又黄又爽又色视频| 加勒比无码人妻东京热| 日韩av无码DVD| 国产一级老熟女自拍视频| 2020国产欧洲精品网站| 91国内精品久久精品一本| 亚洲精品成人一二三专区| 久久这里只精品国产2| 国产精品av免费观看| 最近中文字幕免费手机版| 国产成人久久精品流白浆| 天天拍夜夜添久久精品大| 亚洲av日韩av永久无码电影| 激情中文丁香激情综合| 国产中文三级全黄| 成人综合网亚洲伊人| 亚洲香蕉免费有线视频|