<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Fan Hua gets 'lost in translation' at top French book fair

          By Yang Yang ( China Daily ) Updated: 2015-11-04 07:56:16

          Fan Hua gets 'lost in translation' at top French book fair

          Chinese author Jin Yucheng won this year's Mao Dun Literature Award for his novel Fan Hua, which is acclaimed as one of the best novels on Shanghai.[Photo by Wang Xiaoxi/CFP]

          Key features of the novel include the use of local Shanghai dialect for the narrative and focus on the characters' external responses to events rather than their psychological profiles.

          To let readers understand the story, Jin, who regards Mandarin as his second language, revised the dialect and the novel more than 20 times.

          "In the past 30 years that I've edited Chinese literature, I've seen many manuscripts become Westernized because Chinese writers are reading more foreign books, either translated works or in the original languages," he says. "But traditional writing in China presents intensive and concise depiction of settings and many characters just come and go."

          Jin says he once came across a foreign translator who said that translating Chinese literature often didn't require a dictionary as many Chinese writers wrote using common expressions.

          "It's too bad. Novelists need a rich vocabulary," Jin adds.

          While language is the essence of literature, many foreign readers cannot read Chinese novels as they don't know Chinese. It is also easy to imagine the difficulties in finding a good translator as has been the case with Fan Hua.

          But celebrated Chinese writers such as Mo Yan and Liu Cixin have been lucky in that aspect.

          Mo Yan is a Nobel Prize winner and is known in the Western world, and Liu is a sci-fi writer who has received positive reviews for his books even in English-speaking markets, including the Hugo Award in August.

          Mao Jingyan, the copyright manager for Fan Hua at Shanghai Literature and Art Publishing House, says: "According to my knowledge, Editions Philippe Picquier gave up because the translation work is expensive and they worry that the sales in the French market may not be able to cover the cost."

          For instance, Changhen Ge (Song of regret) by Wang Anyi was also introduced by Editions Philippe Picquier to French readers.

          The translation work took one and a half years, Jiefang Daily reported, and the publisher spent three years to complete the French edition of the book.

          "But we have sold Fan Hua's copyright of the traditional Chinese edition to Hong Kong, Taiwan and Macao. Also Humanist Publishing House from South Korea has purchased the copyright for the Korean edition," Mao says.

          "Cultural difference is another barrier apart from language. In Asia, we have more in common when it comes to culture."

          Previous Page 1 2 Next Page

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产91麻豆免费观看| 久久精品蜜芽亚洲国产av| 四虎永久在线精品免费看| 免费人成再在线观看视频| 国产自拍一区二区三区在线| 免费吃奶摸下激烈视频 | 春菜花亚洲一区二区三区| 国产小受被做到哭咬床单GV| 日本一本正道综合久久dvd| 中文日韩亚洲欧美字幕| 一个色的导航| 国产无遮挡猛进猛出免费| 麻豆精品一区二区综合av| 猫咪网网站免费观看| 国产偷国产偷亚洲清高动态图| 精品国产午夜福利理论片| 国产精品一区二区三区蜜臀| 天堂亚洲免费视频| 粉嫩小泬无遮挡久久久久久| 老司机亚洲精品影院| 日韩国产欧美精品在线 | 欧美激情 亚洲 在线| 国产日韩精品一区在线不卡| 99国产午夜福利在线观看| 亚洲高清日韩专区精品| 欧美极品色午夜在线视频| 欧美精品1卡二卡三卡四卡| 秋霞在线观看片无码免费不卡| 四虎永久在线精品无码视频| 亚洲中文字幕国产综合| 亚洲欧美中文字幕5发布| 欧洲成人午夜精品无码区久久| 女人与公狍交酡女免费| 国产人妻高清国产拍精品| 国产中文字幕精品在线| 最好看的中文字幕国语| 欧美性受xxxx白人性爽| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 午夜DY888国产精品影院| 日韩有码中文字幕av| 777午夜福利理论电影网|