<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Fan Hua gets 'lost in translation' at top French book fair

          By Yang Yang ( China Daily ) Updated: 2015-11-04 07:56:16

          Fan Hua gets 'lost in translation' at top French book fair

          Chinese author Jin Yucheng won this year's Mao Dun Literature Award for his novel Fan Hua, which is acclaimed as one of the best novels on Shanghai.[Photo by Wang Xiaoxi/CFP]

          Key features of the novel include the use of local Shanghai dialect for the narrative and focus on the characters' external responses to events rather than their psychological profiles.

          To let readers understand the story, Jin, who regards Mandarin as his second language, revised the dialect and the novel more than 20 times.

          "In the past 30 years that I've edited Chinese literature, I've seen many manuscripts become Westernized because Chinese writers are reading more foreign books, either translated works or in the original languages," he says. "But traditional writing in China presents intensive and concise depiction of settings and many characters just come and go."

          Jin says he once came across a foreign translator who said that translating Chinese literature often didn't require a dictionary as many Chinese writers wrote using common expressions.

          "It's too bad. Novelists need a rich vocabulary," Jin adds.

          While language is the essence of literature, many foreign readers cannot read Chinese novels as they don't know Chinese. It is also easy to imagine the difficulties in finding a good translator as has been the case with Fan Hua.

          But celebrated Chinese writers such as Mo Yan and Liu Cixin have been lucky in that aspect.

          Mo Yan is a Nobel Prize winner and is known in the Western world, and Liu is a sci-fi writer who has received positive reviews for his books even in English-speaking markets, including the Hugo Award in August.

          Mao Jingyan, the copyright manager for Fan Hua at Shanghai Literature and Art Publishing House, says: "According to my knowledge, Editions Philippe Picquier gave up because the translation work is expensive and they worry that the sales in the French market may not be able to cover the cost."

          For instance, Changhen Ge (Song of regret) by Wang Anyi was also introduced by Editions Philippe Picquier to French readers.

          The translation work took one and a half years, Jiefang Daily reported, and the publisher spent three years to complete the French edition of the book.

          "But we have sold Fan Hua's copyright of the traditional Chinese edition to Hong Kong, Taiwan and Macao. Also Humanist Publishing House from South Korea has purchased the copyright for the Korean edition," Mao says.

          "Cultural difference is another barrier apart from language. In Asia, we have more in common when it comes to culture."

          Previous Page 1 2 Next Page

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 精品人妻无码中文字幕在线| 国产午夜福利小视频合集 | 亚洲一区二区三区av激情| 国产在线自拍一区二区三区| 中文字幕日韩精品亚洲一区| 思思99热精品在线| japanese无码中文字幕| 亚洲一区日韩高清中文字幕亚洲| 午夜成人无码免费看网站| 久久精品极品盛宴观看| 精品无码成人片一区二区| 四虎精品永久在线视频| 蜜桃亚洲一区二区三区四| 国产福利姬喷水福利在线观看| 激情伊人五月天久久综合| 体验区试看120秒啪啪免费| 蜜臀av在线无码国产| 国内熟妇人妻色在线视频| 人妻少妇精品视频三区二区一区| 巨爆乳中文字幕爆乳区| 精品国产一区二区三区四区五区| 内地偷拍一区二区三区| 日韩视频免费| 国产精品一区二区三区91| 国产91小视频在线观看| 99久久久无码国产麻豆| 中文字幕人妻色偷偷久久| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 日韩精品一区二区亚洲专区| 色吊丝av中文字幕| 亚洲欧美日韩在线码| 亚洲另类无码一区二区三区| 国产午夜精品福利视频| 一区二区三区四区精品黄| 亚洲成人av高清在线| 性欧美视频videos6一9| 亚洲黄色第一页在线观看| 亚洲午夜无码久久久久小说| 线观看的国产成人av天堂| 久久久av男人的天堂| 黑人巨大亚洲一区二区久|