<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          Culture

          Translation builds bridges with music

          By Chen Nan ( China Daily ) Updated: 2012-12-12 14:41:11

          Translation builds bridges with music

          Xue Fan, 78, is the man behind the translation of more than 2,000 foreign songs, including the famous Russian tune Nights in Moscow's Suburbs. Zou Hong / China Daily

          In 1957, Xue Fan read a newspaper report about the Sixth World Festival of Youth and Students in Moscow.

          Nights in Moscow's Suburbs, the prize-winning song written by Vasily Solovyov Sedoy and poet Mikhail Matusovsky in 1955, caught his attention.

          The then 23-year-old was impressed by the beautiful lyrics and soft melody, and decided to translate it into Chinese.

          "The song still haunts me after all these years - it keeps playing in my head," says Xue, 78, who taught himself the Russian language after high school. "I am a translator and also a listener. Like most young Chinese people then, I have a special love for the song."

          He recalls spending one entire night translating the song. Every word he used matched the musical notes smoothly.

          Xue didn't expect the popularity of the Chinese version of the song to sweep the country in the 1960s.

          Translation builds bridges with music

          Movie industry gets lost in translation 

          Nights in Moscow's Suburbs was also used by many filmmakers, such as Chinese director-actor Jiang Wen in his 1994 directorial debut, In the Heat of the Sun.

          According to Xue, a good translation not only means getting the accurate message of the song across, but the lyrics must also be easy to sing and go well with the melody. "It's like rewriting the lyrics," he says.

          Xue is also the man behind the translation of Memory, the popular song in musical Cats. He did that 14 years ago. This year, he was invited to translate all the songs in the musical, as the Chinese version of Cats will be staged in Beijing from Dec 21 at 21st Century Theater.

          He is also busy translating songs of Andrew Lloyd Webber's musical The Phantom of the Opera, which is scheduled to be staged in 2013.

          Xue was born in Shanghai and suffered from poliomyelitis since he was 2 years old. He says he fell in love with music at 15 after listening to The Yellow River Cantata, composed by Xian Xinghai in 1939.

          Previous Page 1 2 Next Page

           
          Editor's Picks
          Hot words

          Most Popular
           
          ...
          主站蜘蛛池模板: 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 久久综合干| 欧美高清狂热视频60一70| 中文成人在线| 乱色欧美激惰| 自拍日韩亚洲一区在线| 一本大道无码高清| 亚洲一区成人在线视频| 国产精品国产自线拍免费软件| av午夜福利亚洲精品福利| 亚洲精品成人7777在线观看| 成人嫩草研究院久久久精品| 五月婷婷激情视频俺也去淫| 狠狠人妻久久久久久综合蜜桃| 欧美一本大道香蕉综合视频| 57pao国产成视频免费播放| 一级片一区二区中文字幕| 精品亚洲国产成人| 亚洲熟妇色自偷自拍另类| 成人无号精品一区二区三区| 国产精品久久香蕉免费播放| 精品卡通动漫亚洲AV第一页| 欧美内射深插日本少妇| 国产一区在线播放av| 免费无码又爽又刺激一高潮| 国产精品一区二区三区四| 亚洲成人资源在线观看| 久久精品国产91久久麻豆| 内射干少妇亚洲69XXX| 国产久爱免费精品视频| 亚洲中文字幕在线精品一区| 超碰伊人久久大香线蕉综合| 少妇夜夜春夜夜爽试看视频| 久久精品夜色国产亚洲av | 男人扒女人添高潮视频| 护士大爆乳双腿张开自慰喷水| 久热这里只精品视频99| 2021亚洲va在线va天堂va国产| 日本极品少妇videossexhd| 五月婷之久久综合丝袜美腿| 日本精品视频一区二区|