<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          China / Society

          Interpreters struggle to keep up with demand

          By Cheng Yingqi (China Daily) Updated: 2012-12-08 08:27

          Interpreters struggle to keep up with demand

          Part-time Interpreters wait for employers during the Canton Fair on Oct 23 in Guangzhou, capital of South China's Guangdong province. Liu Jiao / for China Daily

          China's translation industry will enjoy rapid growth during the 12th Five-Year Plan (2011-15) period, yet a shortage of talent will hinder that development.

          That's the conclusion of a new report from the Translators Association of China, which on Thursday marked its 30th anniversary in Beijing.

          The association released its first China Translation Industry Annual Report, which is also the first report released by a translation-industry authority in China. The association will publish the report yearly.

          "The China Translation Industry Annual Report is significant because it provides a reference for the scientific planning of the industry," said Tang Jiaxuan, honorary president of the Translators Association of China.

          According to the report, translation companies enjoyed an 18.4 percent annual increase in number between 2003 and 2011, and a 15 percent yearly growth rate is expected during the 12th Five-Year Plan period. China now has 640,000 people involved in the translation business.

          "In the past 30 years, the translation industry achieved historic success in fields including politics, diplomacy, economics, military, science and culture," said Guo Xiaoyong, deputy secretary-general of the China International Publishing Group.

          "In the past, most translation institutions were affiliated with government departments or State-owned companies, but more and more private translation companies emerged amid the booming industry," he said.

          Guo said China's trade deficit in book copyrights narrowed year by year. In 1999, the import-to-export ratio of publications was 15-to-1, while in 2011, the ratio fell down to 2.1-to-1.

          Also, China's translators translated 9,763 books into different languages between 1980 and 2009. Besides traditional translating and interpreting services, the industry also developed in movie subtitle translation production, sign-language interpretation and machine translation.

          However, the overall capacity of China's translation industry still "has a considerable way to go" to meet the market demand, Guo said.

          "Although we enjoyed great growth in numbers, the quality of translation is not good enough," Guo said.

          Because the translation companies pay relatively low salaries to employees and set low recruitment standards, there is cutthroat price competition among the companies for their services.

          "For example, an important tender document may need six to 12 months' preparation, but translators are given only several days to translate the document into another language, so the quality is usually inferior," Guo said.

          The China Translation Industry Annual Report estimated that by 2015, the annual output of China's language services will reach 260 billion yuan ($41.8 billion), providing 2 million jobs. But by the end of 2010, there were only 27,000 certificated translators across the country.

          "Adding the translators working for government institutions, the number of qualified translators across China is merely 560,000, less than 10 percent of the total number of translators currently working in China," said Yang Yingzi, acting director of the National Translation Test and Appraisal Center under the China International Publishing Group.

          The center is in charge of the China Accreditation Test for Translators and Interpreters, a test established in 2003 to evaluate translators' proficiency qualification. But there is no compulsive regulation that requires companies to hire only translators who are accredited by the test.

          "The lack of uniform standard for translators result in spotty quality of translators, but the good sign is that more and more people are taking CATTI, and more and more companies are using the test as their recruitment requirement or preferred qualifications," Yang said.

          Highlights
          Hot Topics

          ...
          主站蜘蛛池模板: 亚洲va中文字幕欧美不卡| 337P日本欧洲亚洲大胆在线| 蜜臀98精品国产免费观看| 国产精品无码无需播放器| 国产伦一区二区三区精品| 不卡一区二区三区四区视频| 日本精品网| 无码无套少妇毛多18p| 欧美在线一区二区三区精品| 青青草无码免费一二三区| 在线精品亚洲区一区二区| 国产网友愉拍精品视频手机| 天美传媒mv免费观看完整| 衣服被扒开强摸双乳18禁网站| 黄色国产精品一区二区三区| 中文字幕免费不卡二区| 非会员区试看120秒6次| 国产精品色内内在线播放| 青青草免费激情自拍视频| 亚洲欧美日韩愉拍自拍美利坚| 未满十八勿入AV网免费| 亚洲人成色99999在线观看| 国产一区二区精品网站看黄| 国产99精品成人午夜在线| 国产成人a在线观看视频| 久久人妻精品大屁股一区| 成人av午夜在线观看| 少妇爽到呻吟的视频| 东京热大乱系列无码| 国产一区二区内射最近更新| 国产无套护士在线观看| 伊在人亚洲香蕉精品区| 肉大捧一进一出免费视频| 99久久久无码国产精品9| 无遮无挡爽爽免费视频| av午夜福利一片免费看| 美日韩精品一区二区三区| 综合偷自拍亚洲乱中文字幕| 亚洲美女厕所偷拍美女尿尿 | 色婷婷综合久久久久中文字幕| 无码国产精品免费看|