<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          US EUROPE AFRICA ASIA 中文
          China / Society

          Nobel prize puts Chinese books on world stage

          (Xinhua/China Daily) Updated: 2012-12-10 08:24

          Mohammed Elshijh, an Egyptian doctoral candidate at Beijing Language and Cultural University, chose to study Chinese literature after receiving his bachelor's degree in 1999.

          As countries with long, rich histories, China and Egypt have much in common, Elshijh said, adding that Mo Yan, winner of the 2012 Nobel Prize for Literature, is also popular in his motherland.

          "I have read Mo's novels such as Red Sorghum and Life and Death Are Wearing Me Out. His books are full of the smells of the countryside and reflect the relationship between the land and farmers," Elshijh said.

          Nobel prize puts Chinese books on world stage

          Mo Yan talks about his mother, hometown and controversy surrounding his selection as a Nobel winner on Friday. [Photo/Agencies]

          On Oct 11, Mo, 57, became the first Chinese writer to win the top literary prize. He will attend the award ceremony on Monday.

          The Swedish Academy described Mo's works as having combined "hallucinatory realism" with Chinese folk tales, history and contemporary life.

          "Through a mixture of fantasy and reality, historical and social perspectives, Mo Yan created a world reminiscent in its complexity of those in the writings of William Faulkner and Gabriel Garcia Marquez, at the same time finding a departure point in old Chinese literature and in oral tradition," the academy's citation for the award said.

          Elshijh said he was excited when he learned that Mo had won the prize.

          "Mo's winning of the prize is pushing Egypt to translate more of his works into Arabic," Elshijh said, adding that there is already an Arabic edition of Red Sorghum. And Egypt's Ministry of Culture recently announced it will translate another of Mo's works to Arabic.

          However, contemporary Chinese literature remains less influential than mainstream Western literature, Elshijh said.

          Cheng Shu teaches advanced Chinese reading in the International Chinese Language and Culture Center at Tsinghua University in Beijing. She was surprised that many of her students, who were all from other countries, were following the news of Mo's award.

          "I know Mo's works are probably too difficult for them, but I still recommended that they read some," Cheng said.

          Although Chinese literature is getting more attention around the world, translated versions of Chinese works remain in small supply in the United States and Europe.

          Jonathan Chuck, an American who has been working in social media for three years in China, has read some ancient Chinese classics in English and can name several ancient poets such as Li Bai.

          Chuck said Chinese literature is hard to come by in the United States because bookstores simply don't carry many English translations. "Besides, China is considered a mysterious country and far away from our daily life."

          Chuck said when he was in school, students mostly studied Western literature translated from French, German and Portuguese, not literature translated from Asian languages.

          "China's Nobel prize will inspire more Westerners to notice Chinese literature, and I may read some of Mo's works," he added.

          Li Ling, a professor at Beijing Language and Cultural University, said Chinese literature has less of a market than English literature because Western culture is the dominant culture.

          Moreover, it is difficult to fully express some Chinese words in English, which can limit Chinese literature to a Chinese-literate audience, Li added.

          In October, literary critic Zhou Limin noted that Western works are easily introduced to China and are favored by many Chinese readers even if they are not translated well.

          "Western readers are more picky about what they read," he said, explaining that if a Chinese book is not translated well, it would be "out of the question" to recommend it to Western readers.

          Li expects China's Nobel laureate to expand foreign readership.

          "Some of my postgraduate students are very diligent in studying contemporary Chinese literature," Li said, adding that it is "not only the ones from Asian countries such as Vietnam and Thailand, but also those from developed countries such as Italy."

          The dissertations foreign students hand in convey a deep understanding of Chinese literature, and they are as good as their Chinese counterparts, Li said.

          Previous Page 1 2 3 4 5 6 7 Next Page

          Highlights
          Hot Topics

          ...
          主站蜘蛛池模板: 欧美巨大极度另类| 国产亚洲AV电影院之毛片| 乱码视频午夜在线观看| 亚洲免费一区二区三区视频| 欧洲亚洲国内老熟女超碰| 青青草原网站在线观看 | 亚洲国产精品综合久久网各| 国产精品一区二区日韩精品| 久久中精品中文字幕入口| 少妇精品无码一区二区免费视频| 亚洲国产日韩一区三区| 色吊丝av中文字幕| 亚洲中文字幕五月五月婷| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产午夜福利精品视频| 国产睡熟迷奷系列网站| 国产av区男人的天堂| 亚洲人成电影网站色mp4| 日本MV高清在线成人高清| 国产亚洲精品成人av在线| 国产精品入口麻豆| 欧美激情一区二区久久久| 亚洲综合在线日韩av| 把女人弄爽大黄A大片片| 午夜福利精品国产二区| 久久久99精品成人片中文字幕| 亚洲国产成人精品女人久久久| 国产欧美丝袜在线二区| 亚洲精品韩国一区二区| 日本高清视频网站www| 亚洲第一国产综合| 欧洲无码一区二区三区在线观看| 国产亚洲一二三区精品| 婷婷综合亚洲| 无码欧亚熟妇人妻AV在线外遇| 中文字幕乱码一区二区免费| 九九热精品在线免费视频| 午夜福利理论片高清在线| 国产精品自拍视频免费看| 无码伊人久久大杳蕉中文无码| 偷拍精品一区二区三区|