<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          China
          Home / China / China

          Pinyin jumps aboard nation's trains

          By Zheng Xin | China Daily | Updated: 2012-09-19 08:07

          Pinyin jumps aboard nation's trains

          Shenyang North Railway Station, in Northeast China's Liaoning province, will be changed to Shenyangbei Railway Station according to a new regulation of the Ministry of Railways. Xinhua

          If you go to Beijing South Railway Station over the National Day holiday, don't be surprised if the name has been changed into Beijingnan Railway Station.

          The change is to comply with a regulation by the Ministry of Railways to standardize the English translation of names of rail stations.

          The rule, in effect since Sept 1, requires the direction in the railway stations names to be spelled in pinyin as opposed to English.

          "As an intrinsic part of the railway station's name, it is for the convenience of foreign friends and locals that the direction is spelled in pinyin," said Wang Bin, the publicity officer of the ministry.

          But it may take some time for railway stations nationwide to change the names.

          The signs at the railway stations and the names on the train tickets will also be changed, the ministry said.

          Some experts applauded the changes, saying they implemented a nationwide standard while promoting Chinese characters and culture.

          "To have one uniform translation standard is better than the co-existence of both 'south station' and 'nan station'," said Yang Quanhong, a linguist professor at the Sichuan International Studies University.

          "One of the most important principles when it comes to translation is being faithful to the original," he said.

          Yang said because pinyin is the official system to transcribe Chinese characters and is officially recognized by the United Nations, it helps promote Chinese culture.

          Minzu University of China, for example, is a translation closer to its original, he said.

          However, Yang also said it made more sense for foreigners if the English translation is also added along with pinyin.

          Li Jinzhao, from Beijing Foreign Studies University, also said standardizing the railway station names with pinyin might be better for practical reasons.

          "A taxi driver might not understand where Beijing South Railway Station is, but he definitely could drive you to the Beijingnan Railway Station," she said.

          However, pinyin will not replace English spelling of subway stations in the capital, according to the Beijing Subway.

          According to Sun Lijie, a publicity officer with the Beijing Subway, the name of a subway station, "Beijing South Railway Station" will not be changed.

          Despite the railway's intention to provide more convenient services to foreign friends, those alien to the country's culture, especially characters and pinyin, don't really find the changes useful.

          "Many people in the country speak simple English and it's not a big problem to find your way," said Abilio Santos, a 19-year-old student from the University of International Business and Economics, who came from Spain to China two weeks ago to study the Chinese language.

          "For people like me, pinyin can better help foreign students with their Chinese language study."

          He said translating all stations in the city with pinyin would not necessarily help foreigners.

          "It's stupid if you refer to the Olympic Park as 'Aolinpikegongyuan', its pinyin translation," he said.

          The public also questions if the changes are necessary.

          "It doesn't fit an international city to translate its railway stations with local characters that hardly make sense to foreign tourists," said Gong Yu, a 26-year-old editor in the capital. "And I can't see why they decided to implement the changes at this time."

          Tan Zongyang and Ji Jin contributed to this story.

          Contact the writer at zhengxin@chinadaily.com.cn.

          Editor's picks
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 亚洲最大在线精品| 99精品久久免费精品久久 | 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 亚洲肥老太bbw| 丁香五月亚洲综合在线国内自拍| 无码一区二区三区免费| 日本不卡不二三区在线看| 久久久久国产a免费观看rela| 国产精品女同性一区二区| 欧美成人精品三级网站| 性色在线视频精品| 《特殊的精油按摩》3| 蜜臀av一区二区三区人妻在线| 国产明星精品无码AV换脸| 无码人妻一区二区三区兔费| xxxx丰满少妇高潮| 欧美性猛片aaaaaaa做受| 亚洲精品一区二区18禁| 特级无码a级毛片特黄| 91精品午夜福利在线观看| 4虎四虎永久在线精品免费| 4480yy亚洲午夜私人影院剧情 | 国产一级av在线播放| 色一情一乱一伦视频| 人妻系列中文字幕精品| 国产在线自在拍91精品黑人| 久久精品熟妇丰满人妻久久| 视频一区视频二区在线视频| 亚洲一区二区三级av| 国产视频一区二区三区四区视频| 天堂网av一区二区三区| 亚洲AV成人无码久久精品四虎| 久久国产精品老人性| 国产精品 视频一区 二区三区| 免费看婬乱a欧美大片| 国产成人亚洲综合| 国语精品自产拍在线观看网站| 国产AV福利第一精品| 亚洲产在线精品亚洲第一站一| 国产精品一码二码三码| 国产一区男女男无遮挡|