<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          China
          Home / China / Top Stories

          French cuisine hard to swallow in China

          By Agence France-Presse in Beijing | China Daily | Updated: 2015-03-21 08:00

          With its unusual cutlery, bizarre names and complex etiquette, French haute cuisine is as daunting as it is appealing to Chinese diners, despite the country's own proud culinary tradition.

          On Thursday, more than 40 restaurants in China offered six-course menus highlighting French ingredients as part of a worldwide gastronomic and diplomatic pushback in the face of ever-increasing competition.

          The French ambassador in Beijing received 160 high-society guests, and Paris' consulates in Hong Kong and Shanghai put on dinners too.

          But French chefs have to educate their audiences in China more than elsewhere.

          The biggest challenge is linguistic: how to translate into Mandarin terms like "mouillettes" ("soldiers," or strips of toast, for dipping into boiled eggs).

          In many countries, restaurants use French terminology, but with no equivalents in Chinese characters, they have to resort to descriptions, preferably matching the contents of the plate.

          At the embassy in Beijing, the task fell to Wang Wei, the ambassador's social secretary. She called in both the embassy's team of translators and head chef Thomas Ciret.

          He described his "oeuf toquau poivre du Sichuan" (scalped egg with Sichuan pepper) as: "You slice off the top of the egg, withdraw the white, make a whipped cream with sherry vinegar, cardamom, Sichuan pepper, salt and chives. Then you cook the yolk in a water bath."

          A literal translation is impossible, as with "foie gras pola granny-smith et ceri-rave" (seared foie gras with Granny Smith apples and celeriac).

          "If I translated Granny Smith it would be incomprehensible and, more than that, ridiculous. So first I need to understand what it is, and then interpret it as 'green Australian apple'," she explained.

          In the same way, she translates "Gaspacho, granitde concombre" (gazpacho with cucumber granita) as "cold Spanish soup" and adds the word "cheese" to "Ravioles de tomate cerise et mozzarella" (cherry tomato and mozzarella ravioli), since many Chinese are unfamiliar with mozzarella.

          Many of the restaurants taking part in Thursday's event did not provide Chinese-language menus for its website - while some even turned to English for the "local language".

          But that is just the first course of the cultural divide.

          "Most Chinese are used to eating oysters cooked, usually grilled," said Zhu Yunqian, a lifestyle expert at Conde Nast Traveler magazine.

          Others may be confounded by macaroons or blue cheese, radically different from their own ingredients.

          In Chinese cuisine - one of the most varied in the world - chefs must harmonize "cold" and "hot" food types, a uniquely Chinese concept that has nothing to do with temperature and is itself difficult to translate into Western languages or ideas: lamb and chicken are "hot", black tea and litchis are "warm", while duck, strawberries and green tea are "cold". Depending on the species, fish can be cold, neutral or warm.

          Mixtures are more common, and a balance needs to be found between colors and the five basic flavors: sour, sweet, spicy, salty and bitter.

          "At a buffet, some Chinese tend to put everything together on their plates. You'll see them help themselves to salad, then add fish, meat, vegetables, rice, a creme brulee and a chocolate pancake," said Jean-Philippe Couturier, head chef at Beijing restaurant Cabernet.

          Chinese diners also like to feast around a lazy susan loaded with multiple dishes, served with chopsticks.

          The contrast with plates served in ritual sequence can be disconcerting, particularly when specialized cutlery such as snail tongs are deployed.

          "The first time I experienced French cuisine I held my fork in my right hand, until a friend told me to switch," confided Fan Yuejiao, who works for Yueshichina, a gourmet Internet site. "I felt a bit awkward."

          Editor's picks
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 国内自拍偷拍福利视频看看| 无码av不卡免费播放| 国产福利社区一区二区| 在线国产综合一区二区三区 | 国产精品一区二区中文| 一本久道综合色婷婷五月| 精品国产一区二区三区蜜臀| 1024你懂的国产精品| 久久婷婷大香萑太香蕉AV人| 天堂va亚洲va欧美va国产| 18禁超污无遮挡无码网址| 在线免费成人亚洲av| 日韩精品一二区在线视频| 在线国产极品尤物你懂的| 99久久久国产精品免费无卡顿| 午夜福利宅福利国产精品| 亚洲一区二区在线无码| 亚洲精品天堂在线观看| 在线国产你懂的| 亚洲成在人网站AV天堂| 国产迷姦播放在线观看| 免费A级毛片樱桃视频| 中文字幕av无码不卡| 亚洲情综合五月天婷婷丁香| 亚洲 日本 欧洲 欧美 视频| 久视频精品线在线观看| 亚洲自拍偷拍福利小视频| 老妇女性较大毛片| 国产视色精品亚洲一区二区| 亚洲色成人网站www永久四虎| 精品国产一区二区三区大| 伊人久久大香线蕉av色婷婷色 | 亚洲AV永久久久久久久浪潮| 国产不卡一区不卡二区| 少妇被粗大的猛烈进出69影院一| 草草浮力影院| 97人人模人人爽人人喊电影| 久久爱在线视频在线观看| 中文字幕午夜五月一二| 99久久夜色精品国产亚洲| 丁香婷婷在线观看|