<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区

          Beyond symbolism

          By Mei Jia (China Daily)
          Updated: 2010-01-15 10:25
          Large Medium Small

          Beyond symbolism

          A Chinese and British publisher join hands to produce a book that is not just a visual treat but also demystifies Chinese culture for foreigners. Mei Jia reports

          Introducing Chinese culture to the rest of world through the printed word is something Chinese and overseas publishers have been grappling with for a long time.

          The newly launched English version of Symbols of China (SOC), a one-volume illustrated book, may have finally broken that deadlock. Co-presented by the Nanjing-based Yilin Press and London-based Compendium Publishing, it also opens up a new way of collaboration between the two sides.

          The book is aimed at familiarizing outsiders with Chinese culture, says Liu Feng, editor-in-chief of Yilin Press, and the person tasked with the SOC project. "Culture defines a country's international image and this is what we are trying to promote."

          As a renowned publisher of world literature in the Chinese market for many years, Yilin, according to Liu, has already tested the waters by publishing and selling collections of Chinese novelists such as Shen Congwen, and primers on Chinese culture such as the Introduction on Suzhou Gardens, for overseas readers.

          However, the limited response to these prompted Yilin to abandon follow-up publications of the two series.

          Beyond symbolism

          But four years ago, when he attended the Frankfurt Book Fair, Liu met a German reader. Fascinated by the Suzhou Gardens book, he insisted on buying the not-for-sale sample.

          "Seeing his enthusiasm, it suddenly occurred to me that our frustrations were not caused by a lack of interested readers. We just didn't know them well enough," Liu says. "[I realized that] there is hope if we could find a suitable way to do the books."

          Yilin's SOC project is geared to the global market.

          The first six-volume Chinese version was published in 2008 and was compiled by a group of scholars led by writer and culture expert Feng Jicai.

          For the English version, Yilin took over the text and other materials, and Compendium's role was to suggest "how the material could best be presented for the Western market", says Simon Forty, Liu's English counterpart.

          Paul Richardson, a veteran publisher and member of the international advisory board of China Book International notes that while there are books with a similar theme on the UK and US markets, "they are either written by Westerners and may not convey the true Chinese significance of Chinese symbolism, or by Chinese experts who take for granted a knowledge of Chinese civilization and history amongst Western readers".

          Xie Shanqing, who is coordinating the project with Yilin Press, says: "We wanted SOC to be close to the Westerners' reading habit, and be an easy read."

          The first hurdle to overcome was the choice and organization of the content. "We had to come up with a different approach," Forty says, pointing to the rush of publications on Chinese themes triggered by the 2008 Olympic Games. To avoid becoming another thick, indigestible book that would frighten the readers, Liu says, the book concentrates on symbols seen as distinctively Chinese by foreigners.

          Both Yilin and Compendium agree that narrowing down the selection of symbols to a manageable number from the six-volume series proved the most difficult and time-consuming part of their work.

          "We chose carefully because we wanted to present the symbols that either the global readers must know, or the ones we must introduce, to facilitate a deeper understanding of Chinese culture," Liu says.

          The book concentrates on cultural icons whose symbolic meanings provide an insight into Chinese life and thinking, and are grouped as Cultural Icons, Ceremonies and Festivals, Arts and Crafts, Legends, Famous Figures, Natural Wonders, Architectural Heritage, Performing Arts, and Daily Life.

          Isabelle Vinson, editor-in-chief of MUSEUM International, UNESCO, who prefaces the book, says the inclusion of symbols of architecture and of daily life represents the pervasiveness and continuity of Chinese symbolism.

          Even colors carry a deeper symbolism. For example, the color white is linked with death so the Chinese will avoid wearing anything white in the hair.

          "The symbols are not dead legacies, but live cultural elements that have shaped China and its people, and have a lot to do with the Chinese people's everyday lives," Liu stresses.

          The section on tea explains "chadao" (the ritual of drinking tea) and reveals why this is such a well-loved Chinese ritual.

          And the one titled Four Auspicious Creatures tells the stories of Chinese totems including the dragon, the symbol of imperial power, and the turtle, a symbol of longevity and prosperity.

          "This [the book] will both amaze and enlighten Western readers," says Richardson. "For most Westerners, Chinese symbols are just a matter of a good luck sign tattooed on a football or pop star's arm or a dragon on a girl's shoulder."

          He believes the book will help its target readers acquire a much more substantial understanding of Chinese cultural values that have stood the test of time.

          Agreeing, project coordinator Xie says Westerners may wonder why there are always statues of the red-faced Guan Yu (an important character of the book, Romance of the Three Kingdoms) in China Town restaurants, and the answer can be found in this book. In a nutshell, it will show readers what makes the Chinese Chinese, says Xie.

          Besides content, the other challenge the project ran into was language. Xie says the re-writing, as opposed to translating from the Chinese version, is a highlight of the book.

          A selection of young scholars and writers were invited to do the rewriting, which was then further revised and edited by experts, who are native English speakers and established cross-cultural professionals, including John A. Froebe, former US Consul General in Shenyang, Liaoning province, and Zhang Yi, a teacher with the School of Foreign Studies, Nanjing University, known for his mastery of English and knowledge of English-speaking people.

          Explaining that a rigid translation would only obscure the understanding, he resorted to comparisons. For example, to explain the charm of go, or weiqi, he talks of Western chess and Deep Blue the supercomputer, instead of giving lengthy instructions on how to play the game.

          Compendium also invited Richard Evans, art director of the rock band The Who, to design and illustrate the book. "We wanted pictures with Chinese characteristics - something that would help readers understand the specific meanings of the text. Evans did that," Simon says.

          Meanwhile, the Chinese publisher too learned a lot during the designing phase. Xie recalls sending and getting dozens of e-mails a day from their English partner to discuss where to place the picture of plum blossom to achieve the best look.

          "Their reader-oriented approach was really enlightening," Xie says.

          The mutual effort is paying off. After the launch of the English version of SOC at the 2009 Frankfurt Book Fair, Compendium has secured a purchase order from a US agent. And the French and German versions are on the way.

          Richardson says: "I think the book is a perfect example of how a Chinese publisher and a UK publisher can work together to produce a truly beautiful book that is not only visually irresistible, but carries a serious and fascinating message."

           

          主站蜘蛛池模板: 福利视频在线一区二区| 国产一区日韩二区三区| 久久久美女| 色一情一乱一区二区三区码| 97人人添人澡人人爽超碰| 亚洲中文字幕第二十三页| 国产资源精品中文字幕| 成人国产激情福利久久精品| 国产69精品久久久久99尤物| 亚洲女人αV天堂在线| 中文字幕国产精品av| 国产网站在线看| 国产精品播放一区二区三区| 麻豆国产成人AV在线播放| 国产一区| 日韩亚洲国产综合高清| 中文成人无字幕乱码精品区| 男人+高清无码+一区二区| 国产欧美精品aaaaaa片| 国产乱码一区二区三区免费| 日本久久综合久久综合| 无遮无挡爽爽免费视频| 国产成人自拍小视频在线| 日本区二区三区不卡视频| 精品国产v一区二区三区| 国产成人综合久久亚洲av| 99在线小视频| 亚洲av色夜色精品一区| 99热久久这里只有精品| 久久久无码精品亚洲日韩蜜臀浪潮| 五月天久久综合国产一区二区| 欧洲欧美人成免费全部视频| 久久精品国产福利一区二区| 国产天天射| 色噜噜亚洲男人的天堂| 亚洲另类午夜中文字幕| 国产精品综合在线免费看| 中文在线√天堂| 国产裸体无遮挡免费精品| 亚洲欧美日韩成人综合一区| 又黄又刺激又黄又舒服|