<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Translation builds bridges with music

          Updated: 2012-12-12 14:41
          By Chen Nan ( China Daily)

          Translation builds bridges with music

          Xue Fan, 78, is the man behind the translation of more than 2,000 foreign songs, including the famous Russian tune Nights in Moscow's Suburbs. Zou Hong / China Daily

          In 1957, Xue Fan read a newspaper report about the Sixth World Festival of Youth and Students in Moscow.

          Nights in Moscow's Suburbs, the prize-winning song written by Vasily Solovyov Sedoy and poet Mikhail Matusovsky in 1955, caught his attention.

          The then 23-year-old was impressed by the beautiful lyrics and soft melody, and decided to translate it into Chinese.

          "The song still haunts me after all these years - it keeps playing in my head," says Xue, 78, who taught himself the Russian language after high school. "I am a translator and also a listener. Like most young Chinese people then, I have a special love for the song."

          He recalls spending one entire night translating the song. Every word he used matched the musical notes smoothly.

          Xue didn't expect the popularity of the Chinese version of the song to sweep the country in the 1960s.

          Translation builds bridges with music

          Movie industry gets lost in translation 

          Nights in Moscow's Suburbs was also used by many filmmakers, such as Chinese director-actor Jiang Wen in his 1994 directorial debut, In the Heat of the Sun.

          According to Xue, a good translation not only means getting the accurate message of the song across, but the lyrics must also be easy to sing and go well with the melody. "It's like rewriting the lyrics," he says.

          Xue is also the man behind the translation of Memory, the popular song in musical Cats. He did that 14 years ago. This year, he was invited to translate all the songs in the musical, as the Chinese version of Cats will be staged in Beijing from Dec 21 at 21st Century Theater.

          He is also busy translating songs of Andrew Lloyd Webber's musical The Phantom of the Opera, which is scheduled to be staged in 2013.

          Xue was born in Shanghai and suffered from poliomyelitis since he was 2 years old. He says he fell in love with music at 15 after listening to The Yellow River Cantata, composed by Xian Xinghai in 1939.

          Previous Page 1 2 Next Page

           
           
          Hot Topics
          Photos that capture the beauty of China.
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产精品午夜福利导航导| 总裁与秘书啪啪日常h| 国产一区二区三区色成人| 强开少妇嫩苞又嫩又紧九色| 波多野结衣中文字幕久久| 亚洲中文字幕人妻系列| 日韩精品国产中文字幕| 色一情一乱一区二区三区码| 亚洲免费视频一区二区三区| 欧美人成精品网站播放| 有码中文字幕一区三区| 特黄特色三级在线观看| 亚洲香蕉网久久综合影视| 国产精品www夜色视频| 国内精品一区二区不卡| 狠狠色狠狠综合久久| 国产成人亚洲精品狼色在线| 亚欧洲乱码视频在线专区| 亚洲高请码在线精品av| 婷婷色婷婷深深爱播五月| 精品国内自产拍在线观看| 2021国产精品视频网站| 国产精品涩涩涩视频网站| 巨爆乳中文字幕爆乳区| 九九在线精品国产| 亚洲精品综合久中文字幕| 国产亚洲无线码一区二区| 国产精品老熟女一区二区| 国产精品午夜福利在线观看| 亚洲欧美日韩综合一区在线| 欧美一级高清片久久99| 亚洲国产欧美在线人成AAAA| 视频一本大道香蕉久在线播放| 国产成人年无码av片在线观看| 美日韩在线视频一区二区三区| 精品国产亚洲av网站| 深夜在线观看免费av| 在线观看精品国产自拍| 人妻少妇精品中文字幕| 男人天堂av免费观看| 无套内谢少妇高清毛片|