<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          chinadaily.com.cn
          left corner left corner
          China Daily Website

          Translation builds bridges with music

          Updated: 2012-12-12 14:41
          By Chen Nan ( China Daily)

          Translation builds bridges with music

          Xue Fan, 78, is the man behind the translation of more than 2,000 foreign songs, including the famous Russian tune Nights in Moscow's Suburbs. Zou Hong / China Daily

          In 1957, Xue Fan read a newspaper report about the Sixth World Festival of Youth and Students in Moscow.

          Nights in Moscow's Suburbs, the prize-winning song written by Vasily Solovyov Sedoy and poet Mikhail Matusovsky in 1955, caught his attention.

          The then 23-year-old was impressed by the beautiful lyrics and soft melody, and decided to translate it into Chinese.

          "The song still haunts me after all these years - it keeps playing in my head," says Xue, 78, who taught himself the Russian language after high school. "I am a translator and also a listener. Like most young Chinese people then, I have a special love for the song."

          He recalls spending one entire night translating the song. Every word he used matched the musical notes smoothly.

          Xue didn't expect the popularity of the Chinese version of the song to sweep the country in the 1960s.

          Translation builds bridges with music

          Movie industry gets lost in translation 

          Nights in Moscow's Suburbs was also used by many filmmakers, such as Chinese director-actor Jiang Wen in his 1994 directorial debut, In the Heat of the Sun.

          According to Xue, a good translation not only means getting the accurate message of the song across, but the lyrics must also be easy to sing and go well with the melody. "It's like rewriting the lyrics," he says.

          Xue is also the man behind the translation of Memory, the popular song in musical Cats. He did that 14 years ago. This year, he was invited to translate all the songs in the musical, as the Chinese version of Cats will be staged in Beijing from Dec 21 at 21st Century Theater.

          He is also busy translating songs of Andrew Lloyd Webber's musical The Phantom of the Opera, which is scheduled to be staged in 2013.

          Xue was born in Shanghai and suffered from poliomyelitis since he was 2 years old. He says he fell in love with music at 15 after listening to The Yellow River Cantata, composed by Xian Xinghai in 1939.

          Previous Page 1 2 Next Page

           
           
          Hot Topics
          Photos that capture the beauty of China.
          ...
          ...
          ...
          主站蜘蛛池模板: 国产成人精品亚洲精品日日| 十八女人毛片a级毛片水真多| 亚洲精品中文综合第一页| 色老板精品无码免费视频| 人妻丰满熟妇av无码区hd| 亚洲精品麻豆一二三区| 天堂√在线中文官网在线| 国产在线视频不卡一区二区| 影音先锋大黄瓜视频| 国产精品线在线精品| 97人妻蜜臀中文字幕| 精品少妇一区二区三区视频| 亚洲电影天堂在线国语对白| 黄色一级片一区二区三区| 99久久精品费精品国产一区二 | 国产精品igao视频| 国产偷窥熟女高潮精品视频| 无码人妻少妇久久中文字幕蜜桃| 国产无遮挡免费视频免费| 性夜夜春夜夜爽夜夜免费视频| 国产成人精品亚洲午夜| 欧美疯狂三p群体交乱视频| 又黄又爽又猛1000部a片| 国产精品普通话国语对白露脸| 成人福利国产一区二区| 小嫩模无套内谢第一次| 麻豆精品一区综合av在线| 国产综合一区二区三区麻豆| 国产视频最新| 国产成人午夜精品影院| 国产尤物精品自在拍视频首页| 国产成人综合色视频精品| 无码区日韩专区免费系列| 亚洲毛片多多影院| 国产精品自拍实拍在线看| 一本本月无码-| 日本公与丰满熄| 边做边爱完整版免费视频播放 | 91福利国产在线观一区二区| 久久婷婷国产精品香蕉| 亚洲国产精品一区二区久|