<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          China
          Home / China / China

          Pinyin jumps aboard nation's trains

          By Zheng Xin | China Daily | Updated: 2012-09-19 08:07

          Pinyin jumps aboard nation's trains

          Shenyang North Railway Station, in Northeast China's Liaoning province, will be changed to Shenyangbei Railway Station according to a new regulation of the Ministry of Railways. Xinhua

          If you go to Beijing South Railway Station over the National Day holiday, don't be surprised if the name has been changed into Beijingnan Railway Station.

          The change is to comply with a regulation by the Ministry of Railways to standardize the English translation of names of rail stations.

          The rule, in effect since Sept 1, requires the direction in the railway stations names to be spelled in pinyin as opposed to English.

          "As an intrinsic part of the railway station's name, it is for the convenience of foreign friends and locals that the direction is spelled in pinyin," said Wang Bin, the publicity officer of the ministry.

          But it may take some time for railway stations nationwide to change the names.

          The signs at the railway stations and the names on the train tickets will also be changed, the ministry said.

          Some experts applauded the changes, saying they implemented a nationwide standard while promoting Chinese characters and culture.

          "To have one uniform translation standard is better than the co-existence of both 'south station' and 'nan station'," said Yang Quanhong, a linguist professor at the Sichuan International Studies University.

          "One of the most important principles when it comes to translation is being faithful to the original," he said.

          Yang said because pinyin is the official system to transcribe Chinese characters and is officially recognized by the United Nations, it helps promote Chinese culture.

          Minzu University of China, for example, is a translation closer to its original, he said.

          However, Yang also said it made more sense for foreigners if the English translation is also added along with pinyin.

          Li Jinzhao, from Beijing Foreign Studies University, also said standardizing the railway station names with pinyin might be better for practical reasons.

          "A taxi driver might not understand where Beijing South Railway Station is, but he definitely could drive you to the Beijingnan Railway Station," she said.

          However, pinyin will not replace English spelling of subway stations in the capital, according to the Beijing Subway.

          According to Sun Lijie, a publicity officer with the Beijing Subway, the name of a subway station, "Beijing South Railway Station" will not be changed.

          Despite the railway's intention to provide more convenient services to foreign friends, those alien to the country's culture, especially characters and pinyin, don't really find the changes useful.

          "Many people in the country speak simple English and it's not a big problem to find your way," said Abilio Santos, a 19-year-old student from the University of International Business and Economics, who came from Spain to China two weeks ago to study the Chinese language.

          "For people like me, pinyin can better help foreign students with their Chinese language study."

          He said translating all stations in the city with pinyin would not necessarily help foreigners.

          "It's stupid if you refer to the Olympic Park as 'Aolinpikegongyuan', its pinyin translation," he said.

          The public also questions if the changes are necessary.

          "It doesn't fit an international city to translate its railway stations with local characters that hardly make sense to foreign tourists," said Gong Yu, a 26-year-old editor in the capital. "And I can't see why they decided to implement the changes at this time."

          Tan Zongyang and Ji Jin contributed to this story.

          Contact the writer at zhengxin@chinadaily.com.cn.

          Editor's picks
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 26uuu另类亚洲欧美日本| 亚洲成A人一区二区三区| 久久久网站| 色琪琪丁香婷婷综合久久| 国产一区二区午夜福利久久| 亚洲精品tv久久久久久久久久| 国产av熟女一区二区三区| 在线播放亚洲成人av| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添2021| 久久婷婷丁香五月综合五| 欧美日韩v| 亚洲av高清一区二区三| 久久caoporn国产免费| 九九热在线免费播放视频| 亚洲乱码一二三四区国产| 国产18禁一区二区三区| 成人亚欧欧美激情在线观看| 成人亚洲国产精品一区不卡| 性人久久久久| 亚洲美女又黄又爽在线观看| 国产精品亚洲国际在线看| 欧美videos粗暴| 高清精品视频一区二区三区| 亚洲成av人片在www鸭子| 国产二区三区视频在线| 亚洲av综合av一区| av一区二区三区亚洲| 久久精品国产亚洲av高清蜜臀 | 熟妇人妻中文字幕| 人成午夜免费视频无码| jizz视频在线观看| 亚洲AV无码AV在线影院| 成人爽A毛片在线视频淮北| 黑人巨大精品欧美在线观看| 久久99精品国产麻豆婷婷| 精品国精品国自产在国产| 久久99久久99精品免视看动漫| 亚国产欧美在线人成| 女同AV在线播放| 色悠悠国产精品免费在线| 亚洲人成网线在线播放VA|