<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          China
          Home / China / Top Stories

          On translation proposal, a word to the wise

          By John Lydon | China Daily | Updated: 2015-03-31 08:12

          Every year that I've been in China, I've been surprised by how quickly the atmosphere changes after Spring Festival from cold and gloomy to vibrant. The days get palpably longer, winter's chill melts away in the surplus of sunlight, and the air itself seems pregnant with new life.

          In the compound where I live, gardeners are out each day now watering the grounds. Any moment, one feels, new sprigs of grass could push their heads from the warmed, softened earth to greet the sun.

          It's understandable how such fledgling life would inspire a nurturing, protective instinct, hence the tone of many signs at the edge of grass fields in China. One in my compound reads, "Walking on the grass will kill it". Though relatively restrained, how starkly it contrasts with the prosaic "Keep off the grass" notices common in my country, the United States!

          In China, such signs are warmer, human, even to the point of being anthropomorphically tinged:

          "Do not disturb

          Tiny grass is dreaming"

          or

          "I like your smile, but unlike you put your shoes on my face".

          Granted, that last one would have benefited from the nurturing of a sympathetic editor. Its humane sentiment is half undone by its faulty word choice and wobbly syntax.

          Such lapses are not uncommon in Chinese notices translated to English. Language errors creep in unnoticed, yielding puzzling, funny and even obscene messages.

          A sign in a public place that means to say "Work in progress" - often seen as "Men at work" in the US - reads "Execution in progress".

          A highway sign intending to warn against drunken driving says, "Do drunken drive".

          A notice that literally translated from Chinese says "Scenic area, pay attention to safety" inexplicably appears as "Beware of missing foot".

          Another that in Chinese literally says "Ethnicity park" is translated as "Racist park".

          Let's forgo examples of obscene mistranslations, but most of them arise in relation to foods and involve the Chinese character for gan - dry - or choose vulgar terms in reference to human anatomy or bodily functions.

          Recently, at the annual legislative gatherings known as the two sessions - another rite of spring - a member of the advisory body known as the Chinese People's Political Consultative Conference brought up the sometimes lamentable state of English translations on public signs.

          "For instance, ... 'service to corporate customers' becomes 'service to male business'," wrote Tang Jin in a proposal suggesting that central government departments should establish standardized translations of common public signs.

          Tang makes a good point: Government would do well to eliminate any chance of unintended levity reducing important messages to ridiculousness.

          But as a former owner and operator of a successful translating bureau, allow me to make a suggestion. Be certain to include - and heed the advice of - qualified native speakers of the target language in reviews of those translations.

          After all, the "Racist park" example is in itself a perfectly logical error that could easily slip by someone whose knowledge of English is solely academic.

          Contact the writer at lydon@chinadaily.com.cn

           

          Editor's picks
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 无人区码一码二码三码区| 把女人弄爽大黄A大片片| 99久久成人亚洲精品观看| 中文字幕在线不卡一区二区| 日韩av在线不卡免费| 亚洲色成人一区二区三区人人澡人人妻人人爽人人蜜桃麻豆 | 97人人添人澡人人爽超碰| 日韩免费视频一一二区| 国产一级人片内射视频播放| 福利一区二区1000| 欧美色丁香| 中文字幕va一区二区三区| 99久久成人国产精品免费| 91久久夜色精品国产网站| 亚洲乱码国产乱码精品精| 精产国品一二三区别9999| 免费a级毛片18以上观看精品| 国产成人做受免费视频| 亚洲国产高清第一第二区| 国产午夜福利视频在线| 国产精品乱码人妻一区二区三区| 亚洲精品久久片久久久久| 国产美女在线观看大长腿| 国产精品夜夜春夜夜爽久久小说| 人妻蜜臀久久av不卡| 国产成人免费一区二区三区| 丝袜老师办公室里做好紧好爽| 人妻在线无码一区二区三区| 久久久一本精品99久久精品66直播| 中文字幕日韩有码国产| 欧美制服丝袜人妻另类| 日本乱一区二区三区在线| 亚洲性啪啪无码AV天堂| 青青在线视频一区二区三区| 乱60一70归性欧老妇| 国产精品自拍视频免费看| 亚洲中文字幕一区二区| 久久久久国产精品人妻| 又爽又黄又无遮掩的免费视频| 久久99久国产麻精品66| 色777狠狠狠综合|