<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
          China
          Home / China / Top Stories

          On translation proposal, a word to the wise

          By John Lydon | China Daily | Updated: 2015-03-31 08:12

          Every year that I've been in China, I've been surprised by how quickly the atmosphere changes after Spring Festival from cold and gloomy to vibrant. The days get palpably longer, winter's chill melts away in the surplus of sunlight, and the air itself seems pregnant with new life.

          In the compound where I live, gardeners are out each day now watering the grounds. Any moment, one feels, new sprigs of grass could push their heads from the warmed, softened earth to greet the sun.

          It's understandable how such fledgling life would inspire a nurturing, protective instinct, hence the tone of many signs at the edge of grass fields in China. One in my compound reads, "Walking on the grass will kill it". Though relatively restrained, how starkly it contrasts with the prosaic "Keep off the grass" notices common in my country, the United States!

          In China, such signs are warmer, human, even to the point of being anthropomorphically tinged:

          "Do not disturb

          Tiny grass is dreaming"

          or

          "I like your smile, but unlike you put your shoes on my face".

          Granted, that last one would have benefited from the nurturing of a sympathetic editor. Its humane sentiment is half undone by its faulty word choice and wobbly syntax.

          Such lapses are not uncommon in Chinese notices translated to English. Language errors creep in unnoticed, yielding puzzling, funny and even obscene messages.

          A sign in a public place that means to say "Work in progress" - often seen as "Men at work" in the US - reads "Execution in progress".

          A highway sign intending to warn against drunken driving says, "Do drunken drive".

          A notice that literally translated from Chinese says "Scenic area, pay attention to safety" inexplicably appears as "Beware of missing foot".

          Another that in Chinese literally says "Ethnicity park" is translated as "Racist park".

          Let's forgo examples of obscene mistranslations, but most of them arise in relation to foods and involve the Chinese character for gan - dry - or choose vulgar terms in reference to human anatomy or bodily functions.

          Recently, at the annual legislative gatherings known as the two sessions - another rite of spring - a member of the advisory body known as the Chinese People's Political Consultative Conference brought up the sometimes lamentable state of English translations on public signs.

          "For instance, ... 'service to corporate customers' becomes 'service to male business'," wrote Tang Jin in a proposal suggesting that central government departments should establish standardized translations of common public signs.

          Tang makes a good point: Government would do well to eliminate any chance of unintended levity reducing important messages to ridiculousness.

          But as a former owner and operator of a successful translating bureau, allow me to make a suggestion. Be certain to include - and heed the advice of - qualified native speakers of the target language in reviews of those translations.

          After all, the "Racist park" example is in itself a perfectly logical error that could easily slip by someone whose knowledge of English is solely academic.

          Contact the writer at lydon@chinadaily.com.cn

           

          Editor's picks
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 成人内射国产免费观看| 国产理论精品| 四虎永久在线高清免费看| 日产无人区一线二码三码2021| 国产乱人伦偷精品视频下| 亚洲一区二区三区啪啪| 夜夜偷天天爽夜夜爱| 久久蜜臀av一区三区| 曰本超级乱婬Av片免费| 精品人妻av综合一区二区| 三人成全免费观看电视剧高清| 亚洲v欧美v日韩v国产v| 色就色中文字幕在线视频| 亚洲女同精品久久女同| 亚洲精品人成网线在线| 亚洲不卡av不卡一区二区| 免费无码观看的AV在线播放| 天堂va在线高清一区| 真人无码作爱免费视频| av偷拍亚洲一区二区三区| 亚洲人妻一区二区精品| 精品久久杨幂国产杨幂| 精品国产一区二区亚洲人| 日本久久一区二区三区高清| 久热久热久热久热久热久热| 国产三级精品三级在线观看| 久久一级精品久熟女人妻| 亚洲成a人无码av波多野| 四虎在线成人免费观看| 亚洲精品天堂在线观看| 国产亚洲精品在av| 99精品久久精品| 亚洲精品成人7777在线观看| 隔壁老王国产在线精品| 国产成人资源| 人妻少妇456在线视频| gogogo免费高清日本tv| 色狠狠色噜噜AV一区| 国产在线精品中文字幕| 精品日韩人妻中文字幕| 97国内精品久久久久不卡|