<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
          China
          Home / China / Across America

          Panel stresses Chinese, US literature translation

          By Jack Freifelder in New York | China Daily USA | Updated: 2015-05-29 11:43

          For Chinese and US literature to reach more readers, both need to be translated accurately and properly verified, according to a panel of publishing industry executives.

          More interaction between both countries' book industries is needed to increase the influence and exposure of international literature, said Liu Guohui, editor-in-chief of the People's Literature Publishing House.

          "China has been translating American literature since the mid-1800s," Liu said through a translator on Thursday at BookExpo America (BEA). "Translations of authors like Harriet Beecher Stowe, Mark Twain, Edgar Allen Poe and Ernest Hemingway, all help enlighten people."

          Liu said the top countries with literature being translated and published in China are Russia, the US, the UK, France and Japan, but he said it is only a matter of time before China becomes "the largest translator of US literature in the world".

          The goal is to "increase influence through literature and understanding," he said. "The influences of the US and China on one another are growing, and this gives Chinese readers a chance to access US content, and vice versa.

          "Good literature can travel around the world, so translators, editors and writers are all so important," Liu said.

          Liu, who heads one of the largest literary publishing houses in China, said his Beijing-based company has been responsible for the translation of more than 400 American written works since 2000.

          Liu made his comments at the BEA trade show in New York during a panel discussion on Literary Translation Between China and the US: Status Quo and Perspectives.

          He was joined by Karen Christensen, CEO of Berkshire Publishing, Jeffrey Belle, president of Amazon Publishing, and Bi Feiyu, a Chinese author.

          "When you do business with China or any other country, there are always challenges of translation. Every one of us who works internationally has translation challenges, so understanding Chinese culture is key, especially when it comes to language," Christensen said.

          "Our favorite example to use is 'cleavage' versus 'rift,'" she said. "We were working on a project about relationships between countries and we kept coming to the term cleavage. The word that was needed was rift, but in a sense this is a totally different kind of translation."

          Belle, with Amazon Publishing, said: "We are particularly interested in bringing more Chinese literature to English language readers. We know there is a market, and there's a very meaningful opportunity here.

          "When we launched our full-service, in-house publishing business - Amazon Publishing - we thought about how we could make every book in every language available in 60 seconds or less," he said. "Many of our bestsellers actually come from our translation imprint, Amazon Crossing, which is now the largest publisher of foreign literature in the US. But the truth is that the bar is pretty low."

          jackfreifelder@chinadailyusa.com

          Polar icebreaker Snow Dragon arrives in Antarctic
          Xi's vision on shared future for humanity
          Air Force units explore new airspace
          Premier Li urges information integration to serve the public
          Dialogue links global political parties
          Editor's picks
          Beijing limits signs attached to top of buildings across city
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 国产91午夜福利精品| 日韩精品一区二区三区不卡| 国产精品第一页中文字幕| 中文日产幕无线码一区中文| jizz视频在线观看| 一区二区三区毛片无码| 在线亚洲+欧美+日本专区| 亚洲午夜福利精品一二飞| 久久精品国产只有精品96| 成人午夜免费无码视频在线观看| 国产a级三级三级三级| 成年片免费观看网站| 日韩精品福利视频在线观看| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 国产精品一区中文字幕| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 亚洲av无码成人网站www| 噜噜综合亚洲av中文无码| 99久久99久久加热有精品| 麻豆蜜桃伦理一区二区三区| 久久一日本综合色鬼综合色| 无码av永久免费专区麻豆| 亚洲欧美不卡高清在线| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产成年码AV片在线观看| 精品一区二区成人精品| 国产中文字幕精品免费| 中文字幕v亚洲ⅴv天堂| 扒开双腿猛进入喷水高潮叫声| 亚洲欧美日韩高清一区二区三区| 任我爽精品视频在线播放| 国产91精选在线观看| 92国产精品午夜福利免费| 国产女人被狂躁到高潮小说| 精品无码国产自产拍在线观看蜜| 人妻丝袜中文无码av影音先锋| 国产一区二区三区禁18| 成人免费av在线观看| 国内精品久久久久影院不卡| 国产香蕉一区二区三区在线视频| 99热在线免费观看|