<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
           





           
          中餐菜名翻譯技巧
          [ 2006-07-25 13:47 ]

          隨著我國日益走向國際化,餐飲業也面臨著走向世界這個問題。因此,作為餐飲業的從業人員,或多或少地懂一點有關餐飲方面的專業英語,是非常必要的。

          餐飲專業英語主要包括日常會話用語、烹飪技術用語和中餐英文菜單等等,而這其中尤以中餐英文菜單用得最為普遍。要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創始人或發源地等構成。這種反映菜肴內容和特色的命名方法叫做寫實性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。

          由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時候,應該采用寫實性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,讓客人一目了然。將以下幾點"公式"(中英文對照)介紹如下,以供大家參考。

          一、以主料開頭的翻譯方法
          1、介紹菜肴的主料和輔料:
          公式:主料(形狀)+(with)輔料
          例:杏仁雞丁chicken cubes with almond
          牛肉豆腐beef with bean curd
          西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato

          2、介紹菜肴的主料和味汁:
          公式:主料(形狀)+(with,in)味汁
          例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce
          蔥油雞chicken in Scallion oil
          米酒魚卷fish rolls with rice wine


          二、以烹制方法開頭的翻譯方法
          1、介紹菜肴的烹法和主料:
          公式:烹法+主料(形狀)
          例:軟炸里脊soft-fried pork fillet
          烤乳豬roast suckling pig
          炒鱔片Stir-fried eel slices

          2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料
          公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料
          仔姜燒雞條braised chicken fillet with tender ginger

          3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁:
          公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味汁
          例:紅燒牛肉braised beef with brown sauce
          魚香肉絲fried shredded pork with Sweet and sour sauce
          清燉豬蹄stewed pig hoof in clean soup

          三、以形狀或口感開頭的翻譯方法
          1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料
          公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料
          例:芝麻酥雞crisp chicken with sesame
          陳皮兔丁diced rabbit with orange peel
          時蔬雞片sliced chicken with seasonal vegetables

          2、介紹菜肴的口感、烹法和主料
          公式:口感+烹法+主料
          例:香酥排骨crisp fried spareribs
          水煮嫩魚tender stewed fish
          香煎雞塊fragrant fried chicken

          3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁
          公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁
          例:茄汁魚片sliced fish with tomato sauce
          椒麻雞塊cutlets chicken with hot pepper
          黃酒脆皮蝦仁crisp shrimps with rice wine sauce


          四、以人名或地名開頭的翻譯方法
          1、介紹菜肴的創始人(發源地)和主料
          公式:人名(地名)+主料
          例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
          四川水餃Sichuan boiled dumpling

          2、介紹菜肴的創始人(發源地)、烹法和主料
          公式:人名(地名)+烹法+主料
          例:東坡煨肘DongPo stewed pork joint
          北京烤鴨Roast Beijing Duck
          在中餐菜名翻譯成英文的過程中,可以采用多種不同的方法,而且每一道菜都可以從不同的角度入手進行翻譯。例如,川菜中的"宮保雞丁"這道菜就有以下幾種譯法:
          1.sauteed chicken cubes with peanuts
          2.Gongbao chicken cubes
          3.diced chicken with chilli and peanuts

          由此可見,中餐菜名的英譯方法是靈活多變的。至于我們在翻譯中應該采用哪種方法,可根據各人的習慣和具體情況確定。不過根據筆者的經驗,只要掌握了第一種以主料開頭的翻譯方法,對其它種類的翻譯方法便可以觸類旁通,我們只需根據文中所列出的翻譯公式去相應作一些交換就行了。

          (來源:牛津英語網 英語點津姍姍點津)

           
           

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            中餐菜名翻譯技巧
            Cold turkey: 突然完全戒毒
            chaperon: 女伴
            Flea market: 跳蚤市場
            Sleep tight:(晚上) 睡個好覺!






          主站蜘蛛池模板: 久久99精品国产99久久6不卡| 国产综合视频一区二区三区| 国产日韩一区二区在线看| 国产精品久久蜜臀av| 久久精品国产亚洲av麻| 人妻激情偷一区二区三区| 中文字幕亚洲人妻一区| 午夜亚洲AV成人无码国产| 亚洲天堂激情av在线| 国产大屁股视频免费区| 国产一区二区三区精美视频| 一个人看的www免费高清视频| 一区二区三区四区在线| 亚洲av综合aⅴ国产av中文| 久久精品国产亚洲av熟女| 色噜噜狠狠色综合成人网| 国产三区二区| 国产综合久久99久久| 亚洲人成网网址在线看| 亚洲国产欧美一区二区好看电影| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 亚洲av首页在线| 丰满熟女人妻大乳| 激情综合网五月婷婷| 日韩有码中文字幕av| 高清dvd碟片 生活片| 九九热在线免费视频观看| 国产一级在线观看www色| 人妻少妇精品系列一区二区| 成人免费无码大片A毛片抽搐色欲 成人啪精品视频网站午夜 | 日韩在线成年视频人网站观看| 色WWW永久免费视频| 国内精品免费久久久久电影院97| 免费网站看V片在线毛| 中文字幕va一区二区三区| 国产一级av在线播放| 中文字幕少妇人妻精品| 国产偷国产偷亚洲高清午夜| 欧美日韩另类国产| 毛片网站在线观看| 噜噜久久噜噜久久鬼88|