<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
           





           
          狀語從句的句型結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換(通訊員供稿)
          [ 2006-11-22 09:37 ]

          英漢兩種語言中的狀語的表達(dá)本該有很大的差異,但在中文的譯文里,英文各類狀語從句結(jié)構(gòu)卻屢見不鮮,比如我們常常會(huì)看到這樣的句子:"他是如此的累,以至于不能再工作下去。"我們知道這是受英文so…that結(jié)果狀語從句結(jié)構(gòu)的影響,而不懂英文的人雖然可以明白這樣的句子,可總會(huì)覺得別扭。其實(shí)不少采用英文結(jié)構(gòu)譯出來的句子都可以利用另外的譯法,避免原文的句型結(jié)構(gòu)。

          我們來看看一些狀語是如何在中文里表達(dá)的:
          1. He stole, not because he wanted the money but because he liked stealing.
          如果我們直接采用英語的狀語從句結(jié)構(gòu),就會(huì)譯成:
          他偷竊,不是因?yàn)殄X,而是因?yàn)樗矚g偷。

          但中文里這樣表達(dá)會(huì)更加自然:
          他偷竊的目的不是錢,他就是喜歡偷。
          譯者把原文的原因狀語從句(because…)轉(zhuǎn)換成了名詞"目的",徹底避免了狀語從句結(jié)構(gòu)。

          2. The days were short, for it was now December.
          現(xiàn)在是十二月,白日短了。

          如果保留原文結(jié)構(gòu)就會(huì)譯成:
          白日短了,因?yàn)楝F(xiàn)在是十二月。
          本句表示原因的狀語從句(for…)并沒有一個(gè)用"因?yàn)?的連接詞。很多原文用連接詞的狀語從句在中文里常常可以省略連接詞。

          3. When it is wet, the buses are crowded.
          下雨天的公共汽車總是很擁擠。

          本句的時(shí)間狀語(when…)被譯者轉(zhuǎn)換成了定語,修飾"公共汽車"。試比較一下緊靠原文結(jié)構(gòu)的譯法"當(dāng)天下雨時(shí),公共汽車總是很擠。"兩種說法沒有對(duì)錯(cuò)之分。后者當(dāng)然可以,但也別忘了前者。

          4. As the sun rose, the fog dispersed.
          太陽(yáng)一升起來,霧就散了。
          本句用了"一……就"的結(jié)構(gòu),而沒有用原文的結(jié)構(gòu)。比較緊靠原文的譯法:"隨著太陽(yáng)升起,霧就散了。"

          5. How can you expect your children to be truthful when you yourself tell lies?
          如果你自己講假話,怎么能期待你的孩子說真話呢?
          本句中when引導(dǎo)的狀語從句翻譯時(shí)改成了由"如果"引導(dǎo)的狀語從句。當(dāng)然你完全可以說"當(dāng)你自己說假話時(shí),怎么能期待你的孩子說真話呢?"

          6. There was so much dust that we couldn't see what was happening.
          塵土很大,我們看不清發(fā)生了什么事。
          本句沒有沿用so…that的結(jié)構(gòu),試比較"塵土如此之大,以至于我們看不清發(fā)生了什么事。"

          7. I tried to be polite, although I didn't like him.
          我雖然不喜歡他,但還是顯得很有禮貌。
          本句中although引導(dǎo)的讓步從句被放到了前面。當(dāng)然放到后面也常看到。

          上述例子旨在提醒用慣了西化表達(dá)法的譯者,我們自己的語言里不乏簡(jiǎn)潔的表達(dá)法,可以表達(dá)同樣的概念。當(dāng)然我們有時(shí)也可以用一些語言形式接近英文的表達(dá)法,但在很多情況下,譯者應(yīng)該用轉(zhuǎn)換、顛倒、省略等方法把原文脫胎換骨成更加地道的中文,因?yàn)檎f到底,so…that之類表示狀語的語言形式?jīng)]有任何實(shí)際意義。

          (摘自《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》,清華大學(xué)出版社,作者葉子南)

          (華南師范大學(xué)通訊員 麥艷文)

          點(diǎn)擊查看更多翻譯經(jīng)驗(yàn)


          (改編自牛津英語網(wǎng)  英語點(diǎn)津姍姍編輯)

           
          相關(guān)文章 Related Stories
           
          翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
          “地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
          淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
          漢英翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換(通訊員供稿) 英漢習(xí)語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時(shí)內(nèi)最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            俗語:“隔墻有耳!”
            狀語從句的句型結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換(通訊員供稿)
            常用法律術(shù)語注解
            俗語:到時(shí)看著辦
            俚語: AA制

          論壇熱貼

               
            福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
            男扮女裝,女扮男裝?
            請(qǐng)教高人:關(guān)于社保方面的詞匯
            評(píng)頭論足之妙語連篇
            常用英語口語1000句
            翻譯:老鄉(xiāng)見老鄉(xiāng),兩眼淚汪汪




          主站蜘蛛池模板: √天堂中文在线最新版| 日韩国产精品中文字幕| 日韩中文字幕免费视频| 婷婷综合久久狠狠色成人网| 欧美成人怡红院一区二区| 日本精品不卡一二三区| 日本熟日本熟妇在线视频| 久热色视频精品在线观看| 亚洲乱码日产精品bd在线| 尤物无码一区| 久久先锋男人AV资源网站| 精品国产污污免费网站| 综合偷自拍亚洲乱中文字幕| 孕交videos小孕妇xx| 亚洲高潮喷水无码AV电影| 韩国V欧美V亚洲V日本V| 超碰伊人久久大香线蕉综合| 亚洲精品免费一二三区| 国产午夜福利小视频在线| 亚洲夜色噜噜av在线观看 | 日本人又色又爽的视频| 日本阿v片在线播放免费| 国产免费久久精品44| 国产AV无码专区亚洲AV漫画 | 亚洲黄网在线| 国产成人综合亚洲第一区| 欧美成人黄在线观看| 久久国产热这里只有精品| 日韩精品一区二区三区中文无码| 婷婷色综合成人成人网小说 | 2021av在线天堂网| 国产360激情盗摄全集| 久久不见久久见www日本| 国产视色精品亚洲一区二区| 最新国产精品好看的精品| 经典三级久久| 四虎国产精品永久在线看| 精品超清无码视频在线观看| 香港日本三级亚洲三级| xxxxxl日本17上线| 久久不卡精品|