<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > Olympics > News  
           





           
          Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
          [ 2006-12-22 20:03 ]

          近年來,北京市很多酒店都推出了外語菜單,但由于地域及飲食文化的差別,不僅缺乏統一規范而且語法差錯也讓外國客人看不明白。為更好的迎接2008年奧運會,北京市將對各餐飲飯店中的數千種菜品、酒水的英文名進行統一規范。

           Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics

          "Would you prefer scrambled egg with tomato or egg plant with garlic sauce?"

          Foreign visitors who are used to certain kinds of Chinese food in their home country will be able to order their favorite dishes in English when they come to Beijing for the Olympic Games in 2008.

          By the end of January 2007, "all the dishes and drinks served at the city's restaurants will have standardized English names," according to the Beijing Speaks Foreign Languages Program, a government-sponsored organization to promote English among Beijing residents.

          The organization said it has finished translating over 1,000 dishes and drinks so far and the English names will be put on their official website (www.bjenglish.com.cn), including 66 varieties of beef and 83 varieties of pork.

          The organization said it hoped the move would help reduce confusion and misunderstandings caused by the very approximate English names that used to appear on city menus.

          "We welcome public participation and suggestions," the organization says on its web page.

          For a successful Olympic Games and for a good international image, Beijing is also making other efforts to standardize its English in public.

          The non-governmental Beijing Speaks to the World Committee is hard at work identifying mistranslations in the capital and has compiled a set of standards on translation for public signs.

          English speakers in Beijing have in the past been invited to visit "Racist Park" -- more accurately translated as the Park of Ethnic Minorities -- and warned to take care on wet roads as "the slippery are very crafty".

          The Beijing Municipal Tourism Bureau is also requiring the city's 4,000 unrated hotels to translate their names, service hours, room rates, menus and notices for guests into accurate English in order to offer accommodation to visitors for the Games.

          Vocabulary :

          scrambled egg: 炒蛋

          standardized: 使標準化

          sponsored:發起,主辦

          approximate:近似的


          (南開大學通訊員 王樂迪孫偉投稿)



          點擊查看更多奧運新聞


           

           
           

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
            New technologies for sport equipment
            First athlete from Hawai'i to win an Olympic gold medal.
            A great American track and field athlete--Edwin Corley Moses
            Over 150,000 apply to be volunteers for 2008 Olympics






          主站蜘蛛池模板: 女人腿张开让男人桶爽| 熟女无套高潮内谢吼叫免费| 和艳妇在厨房好爽在线观看| 亚洲欧美中文字幕日韩一区二区 | 国产精品乱码久久久久久小说| 宅男噜噜噜66网站高清| 一区二区三区中文字幕免费| 国产高清在线男人的天堂| av在线播放国产一区| 男人天堂亚洲天堂女人天堂| 国产亚洲精品久久久久久大师| 亚洲av日韩av中文高清性色| 久久日韩精品一区二区五区| 啦啦啦在线观看播放视频www| 久久精品不卡一区二区| 亚洲精品一区国产| 国产精品自产在线观看一| 黄色三级网站免费| 蜜臀视频在线观看一区二区| 国产老头多毛Gay老年男| 国产精品久久无码不卡黑寡妇| 欧美老熟妇乱子伦牲交视频| 精品无码国产日韩制服丝袜| 人妻中出无码中字在线| 欧美成A高清在线观看| 精品人妻中文字幕在线| 国产成人精品久久性色av| 成人年无码av片在线观看| 欧美xxxx新一区二区三区| 亚洲精品男男一区二区| 久久中文字幕不卡一二区| 91精品国产一二三产区| 亚洲色无码专线精品观看| 亚洲精品一区二区三区综合 | chinesemature老熟妇中国| 国产91精品一区二区麻豆| 国产精品三级av一区二区| 99精品国产一区二区三| 欧美性猛交xxxx乱大交丰满| 久久人妻精品大屁股一区| 午夜福利92国语|