<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > Olympics  
           





           
          Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
          [ 2006-12-22 20:03 ]

          近年來,北京市很多酒店都推出了外語菜單,但由于地域及飲食文化的差別,不僅缺乏統一規范而且語法差錯也讓外國客人看不明白。為更好的迎接2008年奧運會,北京市將對各餐飲飯店中的數千種菜品、酒水的英文名進行統一規范。

           Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics

          "Would you prefer scrambled egg with tomato or egg plant with garlic sauce?"

          Foreign visitors who are used to certain kinds of Chinese food in their home country will be able to order their favorite dishes in English when they come to Beijing for the Olympic Games in 2008.

          By the end of January 2007, "all the dishes and drinks served at the city's restaurants will have standardized English names," according to the Beijing Speaks Foreign Languages Program, a government-sponsored organization to promote English among Beijing residents.

          The organization said it has finished translating over 1,000 dishes and drinks so far and the English names will be put on their official website (www.bjenglish.com.cn), including 66 varieties of beef and 83 varieties of pork.

          The organization said it hoped the move would help reduce confusion and misunderstandings caused by the very approximate English names that used to appear on city menus.

          "We welcome public participation and suggestions," the organization says on its web page.

          For a successful Olympic Games and for a good international image, Beijing is also making other efforts to standardize its English in public.

          The non-governmental Beijing Speaks to the World Committee is hard at work identifying mistranslations in the capital and has compiled a set of standards on translation for public signs.

          English speakers in Beijing have in the past been invited to visit "Racist Park" -- more accurately translated as the Park of Ethnic Minorities -- and warned to take care on wet roads as "the slippery are very crafty".

          The Beijing Municipal Tourism Bureau is also requiring the city's 4,000 unrated hotels to translate their names, service hours, room rates, menus and notices for guests into accurate English in order to offer accommodation to visitors for the Games.

          Vocabulary :

          scrambled egg: 炒蛋

          standardized: 使標準化

          sponsored:發起,主辦

          approximate:近似的


          (南開大學通訊員 王樂迪孫偉投稿)



          點擊查看更多奧運新聞


           

           
           

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
            New technologies for sport equipment
            First athlete from Hawai'i to win an Olympic gold medal.
            A great American track and field athlete--Edwin Corley Moses
            Over 150,000 apply to be volunteers for 2008 Olympics






          主站蜘蛛池模板: 免费高清特级毛片A片| 国产激情一区二区三区午夜| 亚洲国产成人精品女久久| 国产影片AV级毛片特别刺激| 精品卡通动漫亚洲AV第一页| 欧美日韩一区二区三区视频播放| 亚洲国产另类久久久精品黑人| 一本无码人妻在中文字幕免费| 人妻(高h)| 女同另类激情在线三区| 国产精品久久久久无码网站| 在线永久看片免费的视频| 人妻丰满熟妇AV无码区APP | 久久激情亚洲中文字幕| 亚洲自在精品网久久一区| 办公室强奷漂亮少妇视频| 亚洲中文字幕成人综合网| 国产成人精品日本亚洲第一区| 国产欧美另类久久久精品丝瓜| 国产亚洲精品日韩av在| 亚洲国产午夜福利精品| 野外做受三级视频| 91在线精品麻豆欧美在线| 国产精品一区二区人人爽| 国产乱老熟女乱老熟女视频| 亚洲精品一区二区制服| 国产成人高清亚洲综合| 99视频精品羞羞色院| 日区中文字幕一区二区| 精品国精品国自产在国产| 欧美伦费免费全部午夜最新| 久久这里都是精品一区| 国产丝袜一区二区三区在线不卡| 国产不卡精品视频男人的天堂| 东京热人妻丝袜无码AV一二三区观| 国产成人精品亚洲精品日日| 中文字幕亚洲区第一页| 亚洲综合久久一本伊一区| 在线精品自拍亚洲第一区| 国产一区日韩二区欧美三区| 欧美做受视频播放|