<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > Olympics  
           





           
          Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
          [ 2006-12-22 20:03 ]

          近年來,北京市很多酒店都推出了外語菜單,但由于地域及飲食文化的差別,不僅缺乏統一規范而且語法差錯也讓外國客人看不明白。為更好的迎接2008年奧運會,北京市將對各餐飲飯店中的數千種菜品、酒水的英文名進行統一規范。

           Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics

          "Would you prefer scrambled egg with tomato or egg plant with garlic sauce?"

          Foreign visitors who are used to certain kinds of Chinese food in their home country will be able to order their favorite dishes in English when they come to Beijing for the Olympic Games in 2008.

          By the end of January 2007, "all the dishes and drinks served at the city's restaurants will have standardized English names," according to the Beijing Speaks Foreign Languages Program, a government-sponsored organization to promote English among Beijing residents.

          The organization said it has finished translating over 1,000 dishes and drinks so far and the English names will be put on their official website (www.bjenglish.com.cn), including 66 varieties of beef and 83 varieties of pork.

          The organization said it hoped the move would help reduce confusion and misunderstandings caused by the very approximate English names that used to appear on city menus.

          "We welcome public participation and suggestions," the organization says on its web page.

          For a successful Olympic Games and for a good international image, Beijing is also making other efforts to standardize its English in public.

          The non-governmental Beijing Speaks to the World Committee is hard at work identifying mistranslations in the capital and has compiled a set of standards on translation for public signs.

          English speakers in Beijing have in the past been invited to visit "Racist Park" -- more accurately translated as the Park of Ethnic Minorities -- and warned to take care on wet roads as "the slippery are very crafty".

          The Beijing Municipal Tourism Bureau is also requiring the city's 4,000 unrated hotels to translate their names, service hours, room rates, menus and notices for guests into accurate English in order to offer accommodation to visitors for the Games.

          Vocabulary :

          scrambled egg: 炒蛋

          standardized: 使標準化

          sponsored:發起,主辦

          approximate:近似的


          (南開大學通訊員 王樂迪孫偉投稿)



          點擊查看更多奧運新聞


           

           
           

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            Beijing "standardizes" Chinese food names ahead of Olympics (通訊員稿)
            New technologies for sport equipment
            First athlete from Hawai'i to win an Olympic gold medal.
            A great American track and field athlete--Edwin Corley Moses
            Over 150,000 apply to be volunteers for 2008 Olympics






          主站蜘蛛池模板: 欧美成人精品手机在线| AV无码不卡一区二区三区| 18禁男女污污污午夜网站免费| 亚洲av天堂综合网久久| 99久久久国产精品消防器材| 午夜DY888国产精品影院| 日韩高清砖码一二区在线| 日本一区二区精品色超碰| 天天爽天天爽天天爽| 亚洲熟妇自偷自拍另类| 欧美videos粗暴| 色成人精品免费视频| 99久久久国产精品消防器材| 国产人妻精品午夜福利免费| 2020国产欧洲精品网站| 成人国产精品中文字幕| 亚洲人成网站在小说| 亚洲欧美激情在线一区| 国产在线观看毛带| 中年国产丰满熟女乱子正在播放| 亚洲国产中文字幕精品| 1024国产基地永久免费| 91老肥熟女九色老女人| 国产成人综合欧美精品久久| 亚洲七七久久桃花影院| 国产欧美日韩亚洲一区二区三区| 综合成人亚洲网友偷自拍| 玩两个丰满老熟女久久网| 亚洲国产成人精品无码区蜜柚| 开心五月激情五月俺亚洲| 久久亚洲精品无码播放| 国产一区二区三区不卡视频| 久久AV中文综合一区二区| 色噜噜亚洲男人的天堂| 真人无码作爱免费视频| 一个色综合国产色综合| 亚洲精品久综合蜜| 色噜噜一区二区三区| 麻豆人妻| 国产av剧情无码精品色午夜| 国产成人无码免费看视频软件|