<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
           





           
          兩會熱點:物權法,企業所得稅法
          [ 2007-03-13 08:56 ]

          手機鈴音知多少:  “和弦鈴”怎么說

          孟子曰:“有恒產者有恒心。”  物權法正是要給公眾一個“恒心”。兩會上,有望被審議通過的“物權法”是萬眾矚目的焦點。物權法草案是中國從法律上明確保護私人財產的一項重要立法,強調對國家財產、集體財產和私有財產予以平等保護。

          請看《中國日報》相關報道:A draft on property law was finally tabled for discussion at the NPC on March 8 after a 14-year legislative marathon.

          In order to grant the farmers a long-term and guaranteed land-use rights, the draft stipulates that:

          At the expiration of the term of a contract for a piece of farmland, grassland or forest land, the contractor of the right to land contractual management may have the contract renewed in accordance with the relevant provisions of the State.

          報道說,制定過程長達14年之久的《物權法》草案3月8日提請十屆全國人大五次會議審議。為了賦予農民長期而有保障的土地使用權,物權法草案規定:耕地、草地、林地的承包期屆滿,土地承包經營權人可以按照國家有關規定繼續承包。

          報道中的“property law”就是“物權法”相應的英文表達。“Property”在此指“the right of ownership; title”(所有權)。

          此外,另一部與“物權法”同等重要,同樣被認為是本次大會我國立法工作大事的草案是“企業所得稅法”,其相應的英文表達是“enterprise/corporate income tax law”。


          相關鏈接“按鍵音”怎么說

          (英語點津陳蓓編輯)

           

           

           

           

           
           
          相關文章 Related Stories
           
          兩會看點:藥價居高不下 吳儀向委員道歉 關注兩會:“反對放假太多”
          聚焦兩會:“非物質文化遺產” 聚焦兩會:“田亮事件”的是與非
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬
            《你如此美麗》獲封“最煩人歌曲”
            選秀預測速遞:易建聯排第一輪前順位
            一把木吉他送給布萊爾……
            姚明葉莉八月完婚!

          論壇熱貼

               
            試譯 SLOW DANCE
            "忽悠"怎么翻譯比較合適?
            “待定”怎么說?
            common-law wife?
            翻譯幾個中國特色強的詞
            請教 ‘海選’如何翻譯






          主站蜘蛛池模板: 香港日本三级亚洲三级| 丁香婷婷色综合激情五月| 欧美日韩变态另类人妻| 国内自拍小视频在线看| 玩弄丰满少妇人妻视频| 华人在线亚洲欧美精品| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 人妻中文字幕亚洲精品| 久久久久无码精品国产app| 天天色天天综合网| 精品久久久久久中文字幕202| 午夜福利片1000无码免费| 极品少妇的粉嫩小泬视频| 国产久久热这里只有精品| 亚洲精品在线少妇内射| 国产精品美女一区二区三| 精品亚洲没码中文字幕| 久久精品国产999大香线焦| 国产精品中文字幕二区| 日韩av中文字幕有码| 日韩在线视频线观看一区| 久久人人爽天天玩人人妻精品| 看全色黄大黄大色免费久久| 韩国三级+mp4| 久久久精品94久久精品| 正在播放国产对白孕妇作爱| 国产a在视频线精品视频下载| 欧美日韩一区二区综合| 四虎国产精品久久免费精品| 亚洲熟妇自偷自拍另类| 丰满日韩放荡少妇无码视频| 欧美丰满熟妇xxxx性| 韩国深夜福利视频在线观看| 亚洲av二区国产精品| 亚洲人成亚洲人成在线观看| 中文字幕亚洲综合小综合| 亚洲AV无码专区色爱天堂老鸭窝 | 久久www免费人成看片中文 | 五月天丁香婷婷亚洲欧洲国产| 极品少妇的粉嫩小泬看片| 日韩伦人妻无码|