<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
           





           
          Thick skin是厚臉皮嗎?
          [ 2007-05-22 13:54 ]

          有這樣一句話“To be a statesman, you need a thick skin. ”,很多人都把它翻譯為“做個政治家,你的臉皮要厚一點。”這個翻譯不能算完全錯誤,但主要問題在于表達的意思不夠確切。Thick skin的確有一點“厚臉皮”的意思,但是更接近于漢語中“硬著頭皮”,常指“因為習以為常而不再在乎(別人的批評等)”。在字典中,“thick skin”條下給的同義詞為“callous”(冷淡無情的),“hardened”(有忍受力的),“unfeeling”(麻木的)。

          可見,“thick skin”的貶義不像“厚臉皮”那么重。其形容詞“thick- skinned”的意思則是“感覺遲鈍,分不清好壞”,但還沒達到“不知羞恥”的程度。其實漢語中“厚臉皮”更多的應該相當于英語中“cheeky”,“impudent”,“brazen”甚至“shameless”;“厚著臉皮說”可以翻譯為“have the nerve/cheek to say”。

          下面有這樣一句話“As a manager, you have to learn to grow a thick skin and not let people’s insults affect you.”,對于這句話,把其中“grow a thick skin”翻譯為“把臉皮放厚一點”還是偏貶。這句話應該翻譯為“作為一名經理,你必須學會不要太在乎人們的無禮,不要為此而影響到自己。”而“He is as thick-skinned as an elephant.”的意思是“他不聽人勸。”

          現在再來看開頭的句子。根據上下文,其實“ thick skin”帶有一定的褒義。句中的statesman是個褒義詞,意為“政治家”(“politician”則是中性詞,一般表示政客的意思,有時也表示為“政治家“)。所以這一句可以翻譯為“要當個政治家,你要經受得住批評。”

          “Thick skin”的反義詞“thin skin”倒是和漢語中“臉皮薄”接近,但強調“敏感”,尤其指“經不住批評,欺負等。而“have a bad skin”則是“生氣”的意思,例如“Don’t disturb him, he is now in a bad skin.”(別去惹他,他正上火呢。)
            
          (南京師范大學通訊員:朱宇清 英語點津姍姍編輯)

          點擊查看更多翻譯經驗

           
          相關文章 Related Stories
           
          翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
          “地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
          淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
          漢英翻譯中的詞類轉換(通訊員供稿) 英漢習語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
          口譯中數字的翻譯 英語口譯實踐具體作法與體會
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            俚語:“洗手不干了”
            俚語:“老啦!”(女士專用語)
            “關鍵時刻”的巧妙譯法
            口語:乞討,要錢
            搞怪的“打鼾聲”

          論壇熱貼

               
            "去中國化"怎么翻譯?
            禮儀小姐,是哪個詞啊
            “戶型”怎么說
            快快加入“凈臉兩周年特別活動”
            英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
            立此存照(4):上海市政府網站






          主站蜘蛛池模板: 国产理论片在线观看| 国产成人自拍小视频在线| 久热这里有精品视频在线| 国产熟女肥臀精品国产馆乱| 亚洲综合一区二区国产精品| 2020年最新国产精品正在播放| 亚洲熟妇自偷自拍另类| 亚洲中文字幕无码爆乳| 国产乱子伦一区二区三区四区五区| 国内大量情侣作爱视频| 精品国产在天天线2019| 毛片内射久久久一区| 亚洲中文字幕一区二区| 亚洲av乱码一区二区| 日本五十路熟女一区二区| 亚州中文字幕一区二区| 精品国产线拍大陆久久尤物| 日日猛噜噜狠狠扒开双腿小说| 天天干天天射天天操| 久久无码av一区二区三区电影网| 2021国产精品一区二区在线| 国产午夜视频在线观看| 中文字幕第一页国产精品| 国产成人精品亚洲资源| 中文字幕一区日韩精品| 插入中文字幕在线一区二区三区| 亚洲欧美日韩另类| 97视频精品全国免费观看| 任我爽精品视频在线播放| 亚洲国产在一区二区三区| 国产成人啪精品午夜网站| 久久精品国产只有精品96| 少妇潮喷无码白浆水视频| 亚洲AV无码不卡一区二区三区 | 亚洲中文在线视频| 欧美日韩v| 亚洲成av人片色午夜乱码| 亚洲精品动漫免费二区| 男人的天堂av一二三区| 国内精品自产拍在线播放| 亚洲日韩国产精品第一页一区|