<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
           





           
          如何說“啃老族”?
          [ 2007-06-04 19:00 ]

          “啃老族”是當今緊張而忙碌生活的產物。有這樣一個句子:這個啃老族已經30歲了,但仍然依靠他的父母生活。有人是這樣翻譯的:

          This Neet is already 30 years old but still lives on his parents.

          其實嚴格地說,live on后面要跟sth,不跟sb;而live off后面可以跟sb或sth,意思分別是“靠什么人養活”和“靠什么活著”,目前還沒有“live on sb”的搭配。例如:They live on a diet of bread and cheese.(他們靠吃面包和奶酪活著。)This unemployed worker lives on unemployment benefit.(這個失業工人靠失業救濟金為生。)

          “啃老族”指既沒有上學也沒有就業或接受職業技能培訓但必須依靠父母養活的青年人。在英國英語中,“NEET”指啃老族的一員,“NEET group”指啃老族群體。“NEET”是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的縮略語。美國英語則稱之為“boomerang child/kid”。

          Boomerang原指澳大利亞土著居民的飛鏢。

          例如:An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming Neets.(調查顯示,我國目前約七成失業青年靠父母養活,因而成為啃老族。)

          In Japan, more and more young people have joined in the Neet group who neither go to college nor go to work.(越來越多的日本青年加入到既不上學又不工作的啃老族。)

          The boomerang child phenomenon has become a social problem on a nationwide scale.(啃老族現象已成為全國性的社會問題。)

          如果把“啃老族”翻譯為adult dependent child是不妥的。“adult dependent child”的意思是“有心理缺陷或生理缺陷的需要撫養的成年子女”,比“啃老族”含義要寬泛。

          例如:An adult dependent child is one who is incapable of self-care because of a mental or physical disability.(一個需要撫養的成年子女是因為心理缺陷或生理缺陷而不能自理的人。)

          所以開頭的那句話應該翻譯為:

          This Neet is already 30 years old but still lives off his parents.
            
          (南京師范大學通訊員朱宇清 英語點津姍姍編輯)

          點擊查看更多翻譯經驗

           
          相關文章 Related Stories
           
          翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
          “地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
          淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
          漢英翻譯中的詞類轉換(通訊員供稿) 英漢習語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
          口譯中數字的翻譯 英語口譯實踐具體作法與體會
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            如何說“啃老族”?
            習語:風水輪流轉
            “月光族”請進:存錢以備急需
            口語:驚慌失措
            “奇/偶數” -- 將童心進行到底

          論壇熱貼

               
            how to say 放行條?
            “免責聲明”怎么說
            “有臉者 無臉者”怎么說
            “賞臉、爭臉”怎么說
            how to translate"入圍選手名單
            翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)






          主站蜘蛛池模板: 免费无码一区无码东京热| 国产精品一码在线播放| 91九色国产成人久久精品| 国产精品亚洲综合第一页| 麻豆国产成人AV在线播放| 久久精品无码鲁网中文电影| 国产成人精品午夜二三区| 国产女人在线视频| 野外做受又硬又粗又大视频| 波多野结衣亚洲一区| 99久久精品免费看国产电影| 老熟女重囗味hdxx69| 中日韩中文字幕一区二区| 亚洲成色精品一二三区| 美女黄网站18禁免费看| 老子影院午夜久久亚洲| 国产亚洲情侣一区二区无| 无码综合天天久久综合网| 国产suv精品一区二区五| 日韩有码中文字幕一区二区| 亚洲成人精品综合在线| 99在线视频免费观看| 久久综合九色综合欧洲98| 久久亚洲精品成人综合网 | 成人区人妻精品一区二区不卡| 97人妻免费碰视频碰免| 亚洲av色香蕉一二三区| bt天堂新版中文在线| 亚洲高清有码在线观看| 三级国产在线观看| 国产稚嫩高中生呻吟激情在线视频| 制服丝袜国产精品| 麻豆精产国品一二三区区| 超碰成人人人做人人爽| 亚洲免费成人av一区| 久久久久青草线蕉亚洲| 日本三级香港三级三级人妇久| 欧美制服丝袜亚洲另类在线| 免费大黄网站在线观看| 国产久久热这里只有精品| 亚洲嫩模喷白浆在线观看|