<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
           





           
          再見!WC ……
          [ 2007-06-07 15:40 ]

          為迎接2008奧運會,北京市公共場所、道路標識等在年底前都將換上地道的“英文名”。所有公廁將改稱“toilet” ,使用多年的“WC”光榮下崗;道路標識除專有名稱外都將用英語表示。此外,各種中國特色的菜名也將有個統一的說法。

          A resident walks past a toilet in Beijing. By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet." [File Photo] 

          Beijing's battle to standardize and correct English-language signs ahead of the 2008 Olympics has claimed another head -- "WC."

          By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet," the Beijing Morning Post reported on Wednesday.

          "In many Western countries they don't use the term WC at all," the report said.

          "Because in English, it's equivalent to what we would call in China an outhouse, and is a rather crude slang term," it added, without explaining how it had got this impression.

          Also on the list are road signs. Use of the romanized form of Chinese, known as "pinyin," will be replaced by the actual English word, except for proper names, the newspaper added. Out will go Dong Changan Jie and in will come East Changan Avenue.

          But a rather more vexing question has been what to do about menus to help the hundreds of thousands of tourists, athletes and reporters expected to flood the city, many of whom will not speak a word of Chinese, let alone understand Chinese characters.

          An initial list had been formulated and sent to experts for approval, the Beijing News said.

          All restaurants and hotels rated three star and above will have to use the standard names once they come out, it added.

          Linguists are struggling about the best way to translate popular dishes like "ants climbing the tree" -- spicy fried vermicelli with finely chopped pork -- into English accurately yet preserving the original meaning, officials have said.

          They are hoping to avoid confusing visitors with the mish-mash of translations now on offer. One well-known Beijing restaurant chain has dishes called "It is small to fry the chicken miscellaneous" and "mixed elbow with garlic mud."

          (China Daily) 

          Vocabulary:    

          public conveniences:公廁

          proper names:專有名稱

          vexing question :棘手的問題

          (實習生江巍 英語點津陳蓓編輯)

           
           
          相關文章 Related Stories
           
          60屆戛納電影節完全獲獎名單 聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
          聚焦戛納:王家衛的《藍莓之夜》
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            再見!WC ……
            “遺體”怎么說
            八國峰會:默克爾丈夫有點“羞澀”
            英國人都在愁些什么?
            減肥課堂:烏龍茶的瘦身功效

          論壇熱貼

               
            how to say 放行條?
            “免責聲明”怎么說
            “有臉者 無臉者”怎么說
            “賞臉、爭臉”怎么說
            how to translate"入圍選手名單
            翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)






          主站蜘蛛池模板: 亚洲AV无码国产精品夜色午夜| 久青草国产在视频在线观看| 国产成人无码专区| 精品久久精品久久精品九九| 2021av在线| 国产激情无码一区二区三区| 亚洲国产成人久久精品APP| 成年午夜精品久久精品| 国产精品综合一区二区三区| 色综合天天综合天天综| 久久精品波多野结衣| 一区二区视频观看在线| 国产精品女人毛片在线看| 国内不卡一区二区三区| 国产成人AV在线播放不卡| 午夜福利国产精品视频| 脱了老师内裤猛烈进入的软件| 日本黄色一区二区三区四区| 激情伊人五月天久久综合| 夜夜躁日日躁狠狠久久av| 51午夜精品免费视频| 久久久这里只有精品10| 秋霞人妻无码中文字幕| 中文字幕精品乱码亚洲一区99| 国产一区二区一卡二卡| 国产精品hd在线播放| √天堂中文www官网在线| 免费无码精品黄av电影| 亚洲欧美高清在线精品一区二区| 国产高清亚洲精品视bt天堂频| 免费看亚洲一区二区三区| 国产精品污一区二区三区| 国产精品一码二码三码四码| 欧美亚洲一区二区三区在线| 色悠悠久久精品综合视频| 亚洲一区二区三区四区| 和黑人中出一区二区三区| 国产 麻豆 日韩 欧美 久久| 在线精品视频一区二区| 国产麻豆91网在线看| 精品三级在线|