<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
           





           
          再見!WC ……
          [ 2007-06-07 15:40 ]

          為迎接2008奧運會,北京市公共場所、道路標識等在年底前都將換上地道的“英文名”。所有公廁將改稱“toilet” ,使用多年的“WC”光榮下崗;道路標識除專有名稱外都將用英語表示。此外,各種中國特色的菜名也將有個統一的說法。

          A resident walks past a toilet in Beijing. By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet." [File Photo] 

          Beijing's battle to standardize and correct English-language signs ahead of the 2008 Olympics has claimed another head -- "WC."

          By the end of the year, all public conveniences in the city will be called "toilets" instead of the venerable, Victorian-era sounding abbreviation for "water closet," the Beijing Morning Post reported on Wednesday.

          "In many Western countries they don't use the term WC at all," the report said.

          "Because in English, it's equivalent to what we would call in China an outhouse, and is a rather crude slang term," it added, without explaining how it had got this impression.

          Also on the list are road signs. Use of the romanized form of Chinese, known as "pinyin," will be replaced by the actual English word, except for proper names, the newspaper added. Out will go Dong Changan Jie and in will come East Changan Avenue.

          But a rather more vexing question has been what to do about menus to help the hundreds of thousands of tourists, athletes and reporters expected to flood the city, many of whom will not speak a word of Chinese, let alone understand Chinese characters.

          An initial list had been formulated and sent to experts for approval, the Beijing News said.

          All restaurants and hotels rated three star and above will have to use the standard names once they come out, it added.

          Linguists are struggling about the best way to translate popular dishes like "ants climbing the tree" -- spicy fried vermicelli with finely chopped pork -- into English accurately yet preserving the original meaning, officials have said.

          They are hoping to avoid confusing visitors with the mish-mash of translations now on offer. One well-known Beijing restaurant chain has dishes called "It is small to fry the chicken miscellaneous" and "mixed elbow with garlic mud."

          (China Daily) 

          Vocabulary:    

          public conveniences:公廁

          proper names:專有名稱

          vexing question :棘手的問題

          (實習生江巍 英語點津陳蓓編輯)

           
           
          相關文章 Related Stories
           
          60屆戛納電影節完全獲獎名單 聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
          聚焦戛納:王家衛的《藍莓之夜》
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               

          本頻道最新推薦

               
            再見!WC ……
            “遺體”怎么說
            八國峰會:默克爾丈夫有點“羞澀”
            英國人都在愁些什么?
            減肥課堂:烏龍茶的瘦身功效

          論壇熱貼

               
            how to say 放行條?
            “免責聲明”怎么說
            “有臉者 無臉者”怎么說
            “賞臉、爭臉”怎么說
            how to translate"入圍選手名單
            翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)






          主站蜘蛛池模板: 四虎永久精品在线视频| 国产蜜臀在线一区二区三区| 亚洲精品一区二区制服| 久久99精品国产麻豆婷婷| 亚洲av激情一区二区三区| 特级做a爰片毛片免费看无码| 亚洲中文字幕无码一区| 一区二区福利在线视频| 裸体女人高潮毛片| 国产无遮挡猛进猛出免费| 国精产品自偷自偷ym使用方法| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 中文字幕国产日韩精品| 国语对白爽死我了| 日韩国产成人精品视频| 产精品无码一区二区三区免费| 国内精品自国内精品自久久| 欧美xxxxhd高清| 久久九九久精品国产免费直播| 男人+高清无码+一区二区| 国产精品人成视频免费国产| 免费午夜无码片在线观看影院| 在线观看精品国产自拍| 精品中文人妻中文字幕| 亚洲精品二区在线观看| 亚洲精品动漫一区二区三| 疯狂做受XXXX高潮国产| 激情综合网一区二区三区| 日夜啪啪一区二区三区| 亚洲综合天堂一区二区三区| 国产白袜脚足j棉袜在线观看| 国产成人久久精品二区三区| 婷婷色爱区综合五月激情韩国| 久久人妻国产精品| 久草热久草热线频97精品| 中文字幕无码精品亚洲35| 午夜成人无码免费看网站| 爱情岛亚洲av永久入口首页| 日本阿v片在线播放免费| 国产久免费热视频在线观看| 亚洲国产精品一区二区第一页|