<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
           





           
          看看我翻譯的中國菜名
          [ 2007-08-07 10:50 ]

          我公司的陳小姐曾經做過一家旅行社的“地陪”(本地導游)。我有一次在她桌上,看到一本由旅行社自己編寫的《中英對照菜名手冊》,我于是拿起來隨便翻了翻,正好看到“荷葉蒜香牛柳”這道菜,它的英語譯文是steamed flour-coated garlic-flavoured beef wrapped in a lotus leaf。看到這個譯文,我忍不住哈哈大笑起來,陳小姐問我:您為什么要笑啊?我邊笑邊說:這本書,哪里是給導游看的?分明是給廚師看的!

          我為什么這樣說呢?首先請看一下這個譯文的含義:把牛肉涂上一層面粉,也就是用淀粉勾芡,然后放上一些蒜末,讓牛肉有蒜的香味,最后用一片荷葉把牛肉包裹起來,放鍋上蒸,蒸好了,就是“荷葉蒜香牛柳”。您可以看出,這根本不是一道菜肴的名稱,而是這道菜肴的制作材料與制作方法的介紹,假如正在吃飯的外國朋友原本就是廚師,聽了這個介紹,說不定他回國之后,自己就能把“荷葉蒜香牛柳”做出來(笑)。

          當然我承認,這樣翻譯中國菜名,能夠讓外國朋友清清楚楚地知道自己吃的東西,是用什么做的,是怎樣做,這是它的優點。但另一方面,它也有兩個缺點:一是導游人員需要背誦大量中國菜名的英語譯文,學習強度太大,實在不人道;二是絕大部分外國朋友并不是廚師,人家并不關心這些菜肴的具體細節,只關心這些菜肴好吃不好吃。

          給外國朋友翻譯中國菜名,這種事情我也經常碰到,我絕不會采用陳小姐的方法,我根本不可能把那一本手冊的內容全背下來。下面我介紹一下我是怎樣做的。大家都知道,中國的菜肴,大致分為四種口味,即酸、甜、咸、辣,因此我在翻譯中國菜名時,發明了一個固定公式,那就是:

          菜肴的主要成分 + with + 口味 + flavour

          為便于您理解,我舉四個例子,請您看一看。

          ①醋溜土豆:主要成分是土豆,口味偏酸,因此譯文是 potato with vinegar flavour

          ②糖醋里脊:主要成分是豬肉,口味偏甜,因此譯文是 pork with sugar vinegar flavour

          ③鹽爆肉絲:主要成分是豬肉,口味偏咸,因此譯文是 pork with salt flavour

          ④魚香肉絲:主要成分是豬肉,口味偏辣,因此譯文是 pork with chili flavour

          另外,由于所有中國菜肴都必須放鹽,或多或少都有咸味,因此with salt flavour(有咸味)通常可以省略。總之,吃飯原本是一件輕松、愉快的事情,千萬不要讓那些復雜、羅嗦的英文菜名,干擾了我們品嘗山珍海味的大好興致,這就是我寫這個帖子想要表達的意思。

          點擊查看更多翻譯經驗

          (選自萬千英語族 英語點津姍姍編輯)

           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

             

          本頻道最新推薦

               
            “如履薄冰”怎么說
            “笑柄”怎么說
            電影詞匯全接觸(二)
            英語中不“吃醋”
            “湊份子”怎么說

          論壇熱貼

               
            請問“老鄉”這個詞怎么翻譯?
            C-E: how to say "路盲"?
            請問“老鄉”這個詞怎么翻譯?
            C-E: how to say "路盲"?
            各位,“相親”英語怎么說?
            指紋上的ridges and loops是什么意思?






          主站蜘蛛池模板: 忘忧草影视| 亚洲WWW永久成人网站| 一本一本久久a久久精品综合| 亚洲日本VA午夜在线电影| 又爽又黄又无遮挡网站| 亚洲大老师中文字幕久热| 国产精品理论片在线观看| 亚洲中文字幕无码av永久| 精品人妻av区乱码| 人妻聚色窝窝人体WWW一区| 国产精品99久久久久久宅男| 人妻少妇精品视频专区| 四虎精品永久在线视频| 日韩亚洲精品国产第二页| 40岁大乳的熟妇在线观看| 久久永久免费人妻精品下载| 国产精品一区二区三区三级| 亚洲aⅴ无码专区在线观看春色| 成年片免费观看网站| 国产精品 第一页第二页| 2019国产精品青青草原| 国产综合精品一区二区三区| 亚洲天堂av 在线| 国产成人精品无人区一区| 色综合亚洲一区二区小说| 亚洲一区二区黄色| 男女xx00上下抽搐动态图| 极品无码国模在线观看| 国产精品夜夜春夜夜爽久久小说| 精品中文字幕人妻一二| 高清自拍亚洲精品二区| 影音先锋啪啪av资源网站| 精人妻无码一区二区三区| 开心一区二区三区激情| 色婷婷亚洲精品综合影院| 久热这里只有精品视频3| 91精品国产吴梦梦在线观看永久| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 国产肉丝袜在线观看| 羞羞影院午夜男女爽爽影视| 中文字幕国产日韩精品|