<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
           





           
          翻譯:專業文章不專業
          [ 2007-08-21 16:35 ]

          昨天有一位山東煙臺的網友劉先生,給我發了一篇不太長的英文稿子。劉先生說,他所在的旅游公司有一家下屬旅館,最近剛剛建了網站,公司領導讓他用英文寫一個旅館簡介,放在網站上,供外國朋友瀏覽。劉先生說,這個旅館簡介,他已經寫好了,但是不知道文字是否通順,想請我把把關(太客氣啦)。我于是認真讀了一遍,總的感覺沒有明顯的語法錯誤,唯一的問題就是詞匯不夠專業。

          比如文章說,這個旅館有自己的專車,可以將客人從機場運送到旅館,或者從旅館運送到機場,劉先生將這種專車翻譯為dedicated bus(專用巴士),而在外國旅館業中,這種專車一般翻譯為shuttle(往返巴士)。劉先生的譯法,當然不能算錯,但如果我們從“與國際接軌”的角度看,還是選擇專業一點的詞匯比較好。類似的問題還有:

          ①one-man room(單人房間)翻譯為single room較好。

          ②two-men room(雙人房間)翻譯為double room較好。

          ③three-men room(三人房間)翻譯為triple room較好。

          ④president's room(總統房間)翻譯為deluxe room較好。

          ⑤booking(訂房)翻譯為reservation較好。

          ⑥quit(退房)翻譯為cancellation較好。

          ⑦prices(價格)翻譯為rates較好。

          ⑧special prices(特別價格)翻譯為discount rates較好。

          ⑨contain three people(容納三人)翻譯為accommodate three people較好。

          我本人不是搞旅館業的,都能看出這些明顯的問題,如果換了旅館業內人士,肯定會覺得劉先生的譯文不夠地道,所以我一向主張,在翻譯專業文章時,一定要讓文章內容看上去比較專業一些,千萬不要讓人以為是外行翻譯的。寫到這里,我又想起一件小事。北韓有兩個網站,專門出售該國圖書,其中一個是英國人建的,一個是中國人建的,前者的年銷售量是后者的三倍以上,這其中的原因,我想各位可能猜到了,那就是前者的文字比后者更加專業,顧客對前者比對后者更加放心,因此我們一定要注意英語專業網站的文字質量。

          另外再補充一句:在互聯網時代,上面這種問題是很容易解決的,比如劉先生在動筆之前,可以先去看看外國旅館(網站)的簡介是怎樣寫的,借鑒一下,然后再寫自己旅館的簡介,那樣一來,情況會好的多。

          點擊查看更多翻譯經驗

          (選自萬千英語族 英語點津姍姍編輯)

           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            VOA: 教你如何找工作
            我的“另一半”怎么說
            “沒關系”怎么說
            《欲望城市》(精講十五)
            “逼供”怎么說

          本頻道最新推薦

               
            危難時刻,“臉不變色心不跳”
            如何避免“中國味”英語
            趣說“瓶起子”
            道路詞匯種種
            “打包袋”怎么說

          論壇熱貼

               
            參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
            How to say 親友團?
            “三班倒”怎么翻譯?
            雞蛋羹應該怎么來翻譯呢
            Winds will be from most directions?
            “老齡化社會”怎么翻






          主站蜘蛛池模板: 99r久视频精品视频在线| 久久人与动人物a级毛片 | 色狠狠色噜噜AV一区| 精品国产91久久综合| 亚洲乱熟女一区二区三区| 欧美人成精品网站播放| 男人扒开添女人下部免费视频| 理论片午午伦夜理片影院99| 精品午夜福利短视频一区| 成年女人片免费视频播放A| 久精品视频免费观看| 无码囯产精品一区二区免费| 国产一区二区精品网站看黄| 亚洲激情一区二区三区在线| 国产精品高清一区二区三区| 国产精品嫩草99av在线| 国产精品欧美一区二区三区不卡| 国产99在线 | 免费| 亚洲男女内射在线播放| 亚洲产在线精品亚洲第一站一 | 尤物国精品午夜福利视频| 久久精品国产亚洲av热一区| 嫩草研究院久久久精品| 国产综合久久亚洲综合| 国产亚洲国产亚洲国产亚洲| 成年女人片免费视频播放A| 国产欧美另类久久久精品丝瓜| 福利一区二区不卡国产| 一本一本久久a久久精品综合| 福利视频一区二区在线| 国产久免费热视频在线观看| 成人午夜大片免费看爽爽爽| 国产国产午夜福利视频| 亚洲av成人精品免费看| 蜜桃视频在线观看免费网址入口 | 国产成人精品亚洲精品日日| 久久精品国产久精国产| 熟女国产精品一区二区三| 欧美日产国产精品日产| 国产精品国产三级国av| 亚洲欧美日韩久久一区二区|