<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          當前位置: Language Tips> 新聞播報

          Translation errors cause disputes over contract terms

          2012-03-23 10:54

           

          Get Flash Player

          Download

          Translation errors in key contract terms have been responsible for igniting disputes between Chinese and foreign companies, the Shanghai Maritime Court said on Thursday after reviewing archives in the past two years.

          "Although such cases account for less than 5 percent of all cases, the avoidable mistakes brought about significant losses, especially to the Chinese side," said Ying Xinlong, president of the court.

          The court heard 1,981 cases about maritime and commercial affairs in 2011.

          "The level of translation in the shipping field and navigation law shows a disparity with the municipality's status as an international metropolis and an international shipping center," Ying said.

          In a case last year, "drydocking" was mistranslated as "tankwashing" and "except fuel used for domestic service" was misinterpreted as "except fuel used for domestic flights" in the contract terms when it was translated from English to Chinese.

          That caused disputes between the Chinese and foreign parties about their rights and obligations as well as their share of costs.

          Some expressions are sanctioned by usage instead of literal interpretation, which are well-known by industry insiders but are strange to common translators, according to Jin Xiaofeng, a judge in the court.

          "There are loads of translation agencies in Shanghai and in the nation, but the quality is varied, and professional translators that have expertise in a particular aspect are scarce," he said.

          Some managers of translation agencies said some of their fellow translators accept any business and assign the work to college students doing part-time jobs instead of lawyers to save costs.

          "It's difficult to translate contracts even if the student translator outperforms his or her classmates in a foreign language university," said Zhang Suping, who has been in the trade for nearly a decade.

          Full-time translators at the agencies are not that skillful in working on contract translation work, he added, otherwise they would work for legal departments of foreign enterprises and law firms, which would pay better.

          Li Yan, a college teacher in Shanghai who has worked part-time for a translation agency for two years, said she first seeks help from professional and translation websites when she bumps into topics she is unfamiliar with or even ignorant about.

          "I'll also refer to professional online periodicals, which are reliable for being proofread before publication," she said, adding that she gets translation work in various subjects from the agency.

          Translation companies need to put emphasis on training translators in specialized fields and on the study of translation methods for contracts that are internationally accepted, said Xie Chen, vice-president of the Shanghai Maritime Court.

          He suggested training an expert panel with government funds to deal with translation and other document work in technical fields to help realize Shanghai's mission of becoming an international shipping center by 2020.

          (中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)

          Translation errors cause disputes over contract terms

          About the broadcaster:

          Translation errors cause disputes over contract terms

          Nelly Min is an editor at China Daily with more than 10 years of experience as a newspaper editor and photographer. She has worked at major newspapers in the U.S., including the Los Angeles Times and the Detroit Free Press. She is also fluent in Korean.

           
          中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

          中國日報網(wǎng)雙語新聞

          掃描左側二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國日報雙語手機報

          點擊左側圖標查看訂閱方式

          中國首份雙語手機報
          學英語看資訊一個都不能少!

          關注和訂閱

          本文相關閱讀
          人氣排行
          搜熱詞
           
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 2021亚洲va在线va天堂va国产| 实拍女处破www免费看| 国产宅男宅女精品A片在线观看| 日韩欧美亚洲一区二区综合| 国产自拍在线一区二区三区| 欧美人与zoxxxx另类| 国模少妇无码一区二区三区| 一区二区视频观看在线| аⅴ天堂 在线| 日本高清中文字幕免费一区二区| 亚洲欧美日韩高清中文| 国产成人8X人网站视频| 亚洲色图欧美激情| 精品人妻蜜臀一区二区三区| 四房播色综合久久婷婷| 国产黄色带三级在线观看| 永久免费av无码网站直播| h动态图男女啪啪27报gif| 波多野结衣在线精品视频| 特黄特色三级在线观看| 日本高清色WWW在线安全| 国产性生大片免费观看性| 国产丰满乱子伦无码专区| 日本视频高清一道一区| 久久亚洲国产精品久久| 四虎国产精品永久在线观看| 精品人妻av中文字幕乱| 成在人线av无码免费高潮喷水| 国产偷国产偷亚洲高清人| 亚洲熟妇在线视频观看| 久播影院无码中文字幕| 国产乱沈阳女人高潮乱叫老| 国产精品综合av一区二区国产馆| 久久综合久中文字幕青草 | 久久亚洲精品11p| 国产精品久久久一区二区三区| 国产综合色精品一区二区三区| 国内自拍小视频在线看| 正在播放国产剧情亂倫| 99久久99视频只有精品| 国产一区二区日韩在线|