<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

          《甄嬛傳》進軍美國網友神翻譯

          2013-01-29 09:53

           

          《甄嬛傳》進軍美國網友神翻譯

          近日,《甄嬛傳》登陸美國電視臺的消息在網絡上發酵,不少媒體也紛紛關注此事。

          昨天,美國脫口秀主播給《還珠格格》做配音的視頻走紅網絡,也讓更多網友加入到這個神翻譯的游戲中來。

          《甄嬛傳》劇中人物的各種稱呼,被網友最先拿來開刀,還有網友挑戰高難度的“倒也不負恩澤”和“雙雙金鷓鴣”等古典臺詞。

          翻譯游戲在網上熱火朝天,但作者流瀲紫對此事卻一無所知。她告訴記者,她還沒看到網友的各種翻譯,會去網上關注一下。

          網友齊動手,華妃被翻譯成了“Hua fly”

          昨天位居新浪微博熱門話題之首,是美國脫口秀《柯南秀》主播柯南和好友Andy給《還珠格格》做英文配音的視頻,兩人各種惡搞,網友連呼“毀童年”。

          《還珠格格》的英文配音,也引發了網友的翻譯樂趣。大家紛紛拿《甄嬛傳》做摹本,進行各種神翻譯。

          最簡單的人物稱呼,成了第一道門檻。

          流傳最廣的,是網友“天才小熊貓”翻譯的“《甄嬛傳》演員表”——

          甄嬛的英文名是“Real Ring”(真的環),葉答應是“Leaf agree”(葉同意),安常在成了“Safety always here”(總是很安全),曹貴人叫做“Cao so expensive”(曹好貴),氣勢逼人的華妃干脆翻成了“Hua fly”(華飛)。

          其他網友再接再厲,挑戰難度頗大的經典臺詞。

          比如,“這真真是極好的”,被翻譯成了“This really really good enough”,華妃那句“賞你一丈紅”,則被解讀為“Give you a 3.3333 meters red(給你3.3333米的紅)”。

          連“甄嬛娘娘”孫儷都興奮圍觀,“本宮很是期待眾小主姐妹,腳踩花盆配英文的唇槍舌戰場面! you you!”

          “皇后娘娘”蔡少芬則表示崩潰,跟帖說“Oh no”。

          馬來西亞版的片名是《皇帝的女人們》

          “其實不用太擔心,比如美劇《斯巴達克斯》翻字幕的時候,古羅馬社會不乏諸多專屬詞匯,譯文就用了議員、行政長官、將軍這些觀眾足以明白的詞匯,《甄嬛傳》里貴人、答應、常在也可以使用某些現代詞替換。”Kara告訴記者。

          Kara是個ABC(美籍華裔),近年回國發展。此前《讓子彈飛》、《大魔術師》等國產大片的英文字幕,都是由她翻譯。

          圍觀了網友的神翻譯,在她看來并非全盤惡搞。

          比如“華妃”那句最霸氣的“賤人就是矯情”,有網友將其翻成“Bitch is so bitch”,Kara就覺得翻得挺有意思,“只是有一點語法錯誤,應該是A bitch,always a bitch.”

          Kara說,其實美國人在“制作”外來文化方面很有一套,“西方編劇精彩的臺詞功力,是值得期待的。”

          至于《甄嬛傳》的“洋化”,制片人曹平向記者透露,已經交給美國的翻譯團隊,原則是要保留中國的古典文化。

          “馬來西亞版的片名翻譯成《皇帝的女人們》,美版肯定不會用這個名字,會根據美國人的習慣進行翻譯。不僅僅是片名、劇本的翻譯,英文版還要補拍鏡頭、重新配樂。但美方改編前會拿出細化到分集劇本、臺詞翻譯的改編方案,讓鄭曉龍導演審查和拍板。”曹平說。

          相關閱讀

          小詞大用、仿擬以及矛盾修辭法

          True to his root

          陌生的熟面孔

          An Irish goodbye

          (來源:雅虎娛樂? 編輯:Julie)

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

          中國日報網雙語新聞

          掃描左側二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國日報雙語手機報

          點擊左側圖標查看訂閱方式

          中國首份雙語手機報
          學英語看資訊一個都不能少!

          關注和訂閱

          本文相關閱讀
          人氣排行
          熱搜詞
           
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 五月婷婷久久中文字幕| 男女一级国产片免费视频| 久久精品波多野结衣| 一区二区三区av天堂| 国产又色又爽又黄的网站免费| 2018年亚洲欧美在线v| 亚洲国产天堂久久综合网| 国产99精品成人午夜在线| 亚洲av区一区二区三区| 久热这里只有精品12| 深夜av免费在线观看| 亚洲精品成人福利网站| 国产日产精品系列| 国产在线精品国偷产拍| 中国熟妇毛多多裸交视频| 久久久无码精品国产一区| 毛片网站在线观看| 极品人妻少妇一区二区| 亚洲va中文字幕欧美不卡| 日本不卡一区二区三区| 久久永久视频| 极品蜜桃臀一区二区av| 高潮精品熟妇一区二区三区| 国产一区二区三区导航| 中文字幕日韩精品人妻| 蜜桃在线一区二区三区| 香蕉在线精品一区二区| 亚洲综合91社区精品福利| 衣服被扒开强摸双乳18禁网站| 一个人看的WWW免费视频在线观看 国产成人无码免费看视频软件 | 波多野结衣久久一区二区| 色综合色综合色综合频道| 色吊a中文字幕一二三区| 制服 丝袜 亚洲 中文 综合 | 亚洲av无码精品蜜桃| 无码射肉在线播放视频| 国产av最新一区二区| 欧美乱妇xxxxxbbbbb| 国产二级一片内射视频插放| 七妺福利精品导航大全| 2021av在线天堂网|