<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          當前位置: Language Tips> 分類詞匯

          英國人如何禮貌爆粗口

          滬江英語 2015-02-27 00:00

           

          英國人如何禮貌爆粗口

            Like the people of any country, the British are given to loudly exclaiming something whenever they are startled; unlike most people, however, the restrictions on the English language that are caused by classic British politeness mean that such phrases are often absolute nonsense. Let’s take a look at some.

            和其他各國的小伙伴們一樣,英國人在被震驚時也會大聲驚呼。不過和大多數人不同,因為受傳統英式禮貌的限制,這些表達震驚的短語通常都沒有什么實際意義。下面就一起來領略一下英式粗口吧!

            BLOODY HELL!

            One of the most common and versatile of British exclamation, ‘Bloody hell’ is what we linguistics call a minced oath, as the word ‘bloody’ is probably a shortening of ‘By Our Lady’ (i.e. the Virgin Mary). Originally, then, this probably meant something like ‘by our Lady, all Hell’s about to break loose because of this thing that’s surprised me!’ It’s a little bit easier to say these days.

            這是最常見并通用于各種場合的英式驚嘆詞之一。從語言學上來說,“Bloody hell”是一種避免爆粗的委婉表達。“bloody”應該是“By Our Lady”(即圣母瑪利亞)的縮略語。這個詞組最初的意思大概就是:“圣母在上,天都要塌了!這實在太令人吃驚了!”。相比之下,現在的說法還是容易多了!

            BLIMEY!

            This one is perhaps a little archaic now. Another minced oath, ‘Blimey!’ – or, less commonly, ‘Cor blimey!’ – is a shortening of the saying ‘God blind me!’ Hopefully you’re starting to see the pattern here: most British exclamations have their roots in religious oaths. This is because swearing by God was taken very seriously, so if you said ‘God blind me’ everyone would know you were truly pissed off and should probably be left alone.

            這個詞匯也是一種委婉表達,不過已經略顯過時。它的另一種不太常見的說法是“Cor blimey!”。“Blimey!”是“God blind me!(上帝蒙騙了我)”的縮寫。你可能已經發現了:大部分英式驚嘆詞都來源于宗教用語——因為對著上帝宣下的誓言都是嚴肅莊重的,所以如果你說“上帝蒙騙了我”,那么所有人都會知道你是真的非常生氣,想要一個人呆著冷靜一下。

            DARN/DANG!

            These two interchangeable words are polite ways of saying ‘Damn’, though as everybody knows what you mean it’s a wonder anybody bothers. Like ‘Blimey’, saying these in ordinary conversation might make you sound a bit 19th century.

            這兩個可以互換的詞語是“Damn”一詞的禮貌說法,不過其實所有人都知道你想表達的是什么意思,有沒有稍微“禮貌”一點,也沒有人會在意。就像“Blimey”一樣,在日常會話中使用“Darn”或者“Dang”會讓你瞬間穿越回十九世紀!

            I SAY!

            Now we’re really going back in time. This is a classic British phrase, probably not said in any serious since 1891, which consists of loudly exclaiming that you’re about to say something, but then actually sort of chickening out and deciding just to let ‘I say!’ do the business.

            現在我們真的要回到過去了!“I say!”是一個經典的英式短語,大概在1891年后就沒有在正式場合被使用過了。使用這個短語的大致場景是:你的一句大聲驚呼剛剛開頭,后面的話還沒出口卻又臨陣退縮,于是決定說完“I say!”便就此打住。

            STREWTH!

            In a similar way to ‘Blimey’, ‘Strewth’ is a shortening of ‘By God’s truth’, and is probably the most outdated word on our list – although it has enjoyed something of a recent revival in Australia. Still, if you’re ever asked to star in a traditional English drawing room drama, you’ll be equipped with exactly the right ways to express a truly British kind of surprise.

            和“Blimey”相似,“Strewth”是“By God’s truth”的縮略語,這大概是這篇文章中最過時的一個驚嘆詞了,盡管最近它在澳大利亞還流行了一陣子。如果你被叫去演傳統的英國客廳話劇,用上這個詞,絕對能精確傳達出原汁原味的英式“臥槽”!

          (來源:滬江英語,編輯 Helen)

           

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

          中國日報網雙語新聞

          掃描左側二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國日報雙語手機報

          點擊左側圖標查看訂閱方式

          中國首份雙語手機報
          學英語看資訊一個都不能少!

          關注和訂閱

          本文相關閱讀
          人氣排行
          熱搜詞
           
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 久久精品国产99久久无毒不卡| 国产精品成人aaaaa网站| 亚洲最大成人av在线| 国产精品色哟哟在线观看| 亚洲自拍偷拍激情视频| аⅴ天堂中文在线网| 午夜福利在线观看成人| 99久久精品午夜一区二区| 依依成人精品视频在线观看| ass少妇pics粉嫩bbw| 日韩精品福利一区二区三区| 99国产精品欧美一区二区三区| 国产精品人成视频免费播放| 亚洲精品国产综合久久一线| 国产成人精品手机在线观看| 欧美老人巨大XXXX做受视频| 无码熟熟妇丰满人妻porn| 亚洲岛国成人免费av| 亚洲一区二区三区高清在线观看| 九九视频热最新在线视频| 在线看a网站| 国产一区二区三区黄色大片| 2020国产欧洲精品网站| 熟妇的味道hd中文字幕| 中文日韩在线一区二区| 三人成全免费观看电视剧高清| 最新亚洲精品国偷自产在线| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2012| 人妻出轨av中文字幕| 91毛片网| 99热精国产这里只有精品| 被黑人玩得站不起来| 亚洲色大成网站WWW永久麻豆| 欧美a级v片在线观看一区| 熟妇人妻无码中文字幕老熟妇 | 大屁股国产白浆一二区| 亚洲精品理论电影在线观看| 中文精品无码中文字幕无码专区 | 亚洲美女高潮不断亚洲| 亚洲综合伊人久久大杳蕉| 亚洲欧洲日产国码高潮αv|