<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          15年6月四六級翻譯真題點評(四級篇)

          文都教育 2015-06-17 16:07

           

          今年的翻譯繼續(xù)以短文的形式出現(xiàn)。短文的題材也是大家比較熟悉的文化社會信息介紹性的文章。一些核心詞匯和表達是我們經(jīng)常練習到的,沒有太難的結(jié)構(gòu)和表達,只要同學們平時做到了相應的積累,絕對可以輕松應對!可以確定的說:四級翻譯的考點是非?;A(chǔ)的,難度水平也較一般。

          【真題一:快遞】

          據(jù)報道,今年中國快遞服務(wù)(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國有可能超越美國成為世界上最大的快遞市場。大多數(shù)包裹里裝著網(wǎng)上訂購的物品。中國給數(shù)百萬在線零售 商以極具競爭力的價格銷售商品的機會。僅在11月11日,中國消費者就從國內(nèi)最大的購物平臺購買了價值90億美元的商品。中國有不少這樣的特殊購物日。因 此,快遞業(yè)在中國擴展就不足為奇了。

          ?[點評]
          1、詞匯考查:今年這篇四級考察社會熱點——快遞和網(wǎng)購,相關(guān)的熱點詞匯有courier service,delivery,packages,online shopping,express industry等。

          2、數(shù)字考察:數(shù)字翻譯的考察從2014年12月份開始成為必考重點之一,特別是million和billion這兩個數(shù)量級別的考察。 3、句法考察:被動語態(tài)(據(jù)報道),最高級(最大的快遞市場、最大的購物平臺),因果關(guān)系等(因此)等。

          [參考譯文]
          It is reported that China's express courier service will deliver about 12 billion packages this year. China could overtake the United States as the world's largest express market. Most package are for items ordered online. China provides opportunities to millions of online retailers to sell goods at very competitive prices. Only on November 11th, Chinese consumers bought $ 9 billion worth of goods from the nation's largest shopping platform. There are many such special shopping days in China. Therefore, the expansion of express industry is not surprising at all.

          【真題二:中國食物】

          在西方人心目中,和中國聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。長期以來,大米在中國人的飲食中占據(jù)很重要的地位,以至于有諺語說“巧婦難為無米之炊”。中國南方 大多數(shù)種植水稻,人們通常以大米為食;而華北大部分地區(qū)因為過于寒冷或過于干燥,無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。在中國,有些人用面粉做面包,但大 多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。

          [點評]
          1、詞匯點評:本篇翻譯中國特有的詞匯考查較多,比如大米和水稻(rice)、小麥(wheat)、面粉(flour)、饅頭(steamed bread)、面條(noodles)。

          2、諺語考察:這是今年最難的一句話,因為上下文限制,最恰當?shù)姆g必須翻出rice,這就意味著不能意譯,但是“巧婦”的處理需要稍加解釋(clever housewife)。 3、語法考查:最高級、無主句、對比關(guān)系(兩處)等考察也是年年必考,同學們備考時這些語法點要多加練習。

          [參考譯文]
          In the mind of Westerners, Chinese people have the closest connection to rice, basic food for the Chinese. For a long time, rice occupies a very important position in the Chinese diet. There is even a saying that "even a clever housewife cannot cook a meal without rice". People in south China plant and live on rice, while people in the most parts of North China cannot plant rice due to excessively dry and cold weather. The main crop there is wheat. In China, some people use flour to bake bread, while most people make steamed bread and noodles with flour.

          【真題三:中國】

          中國是世界上最古老的文明之一。構(gòu)成現(xiàn)在世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國。中國現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟,并經(jīng)歷著一次新的工業(yè)革命。中國還啟動了雄 心勃勃的太空探索計劃,其實包括到2020年建成一個太空站。目前,中國是世界上最大的出口國之一,并正在吸引大量外國投資。同時,它也在海外投資數(shù)十億 美元。2011年,中國超越日本成為第二大經(jīng)濟體。

          [點評]
          1、詞匯點評:本篇翻譯考查詞匯較多,如古老的文明(old civilizations)、構(gòu)成...的基礎(chǔ)(form the basis或underline)、起源于(originate from)、工業(yè)革命(industrial revolution)、太空探索計劃(space exploration plan)等。

          ?2、語法點評:前兩句話都是簡單句,抓住共同點China,可以用定從合并在一起;第四句注意2020是將來時間,非謂語應采取to do 形式,如果用謂語要用將來完成時;第五句簡單句并列,為避免單調(diào),可以采取非謂語結(jié)構(gòu)

          [參考譯文]
          China is one of the oldest cultures in the world, from which much that constructs the foundation of the modern world is derived. China is witnessing the fastest development of its economy and experiencing a new industrial revolution. Also, China has started the ambitious program for exploring the outer space, including completing a space station by2020. Currently, being one of the largest exporters in the world, China is attracting massive foreign investment. Simultaneously, it has invested billions of dollars overseas. In 2011, China surpassed Japan as the world’s second-largest economy.

          (來源:文都教育 編輯:王偉)

           
          中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

          中國日報網(wǎng)雙語新聞

          掃描左側(cè)二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國日報雙語手機報

          點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

          中國首份雙語手機報
          學英語看資訊一個都不能少!

          關(guān)注和訂閱

          本文相關(guān)閱讀
          人氣排行
          熱搜詞
           
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 中文字幕有码高清日韩| 久久996re热这里只有精品无码| 久章草这里只有精品| 亚洲三级香港三级久久| 国产在线观看免费人成视频| 2020aa一级毛片免费高清| 国精品91人妻无码一区二区三区 | 精品国产一区二区三区大| 亚洲人成小说网站色在线| 亚洲成女人综合图区| 国产精品性色一区二区三区| 夜夜添狠狠添高潮出水| 亚洲中文字幕不卡无码| 起碰免费公开97在线视频| 亚洲粉嫩av一区二区黑人| 亚洲国产欧美在线观看片| 国产成人高清亚洲综合| 国产成人在线小视频| 综合久久av一区二区三区| 久久人人妻人人爽人人爽| 亚洲sm另类一区二区三区| 久青草久青草视频在线观看| 一级做a爰片在线播放| 白嫩少妇无套内谢视频| 久久99er热精品免费播| 国产av一区二区亚洲精品| 亚洲AV无码东方伊甸园| 色综合久久久久综合体桃花网| 成在线人视频免费视频| 熟妇人妻系列aⅴ无码专区友真希 中文字幕日韩精品国产 | 亚洲精品综合网二三区| 国产一区内射最近更新| 精品国产亚洲一区二区三区| 天堂网在线观看| 国产精品白丝久久AV网站| 四虎成人精品无码| 国产AV无码专区亚洲AV潘金链| 久久精品国产亚洲夜色av| 午夜无码无遮挡在线视频| 人妻少妇久久中文字幕| 亚洲色大成网站WWW久久 |