<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          當前位置: Language Tips> 雙語新聞

          埃及新首都建設獲中企投資

          Egypt is getting a new capital - courtesy of China

          中國日報網 2016-10-13 08:43

           

          埃及為了解決首都開羅的擁堵、污染等問題,提出了建設新首都的計劃。已有兩家中國企業承諾為該項目投資,使得新首都向成為現實又邁進了一步。但一些人并不看好這一項目,認為新首都可能會成為“鬼城”,而這一方案并不能解決城市發展規劃中存在的根本問題。

          埃及新首都建設獲中企投資

          Egypt's new capital city moved a step closer to reality with the announcement that Chinese developers will largely fund the megaproject.
          中國開發商宣布了對埃及新首都大型工程的巨額投資后,這座新首都向成為現實又邁進了一步。

          The China Fortune Land Development Company (CFLD) agreed to provide $20 billion for the currently unnamed city, after a meeting between heads of the firm and Egyptian President Abdel Fattah El Sisi.
          在埃及總統塞西與華夏幸福公司領導會談后,該公司同意為這座目前尚未命名的城市提供200億美元的資金。

          This follows a previous commitment of $15 billion from another Chinese state-owned company, bringing the project close to its $45 billion budget requirements for phase I.
          此前,另一家中國國有企業承諾投資150億美元。此舉使該項目離一期工程450億美元的預算要求更進一步。

          Plans for the new capital were first announced in March 2015. Government officials described the development as a solution to crowding, pollution and rising house prices in Cairo.
          新都計劃于2015年3月公布,政府官員稱開發新城是開羅擁堵、污染和房價上漲等問題的解決方案。

          "Cairo Capital is a momentous endeavor to build national spirit, foster consensus, provide for long-term sustainable growth," said the project website. "(The) new city will create more places to live, work and visit."
          該項目網站稱:“此舉是為建立民族精神、促進共識、提供長期可持續發展做出的重大嘗試。新城將為人們的生活、工作和出游創造更多的區域。”

          Under construction
          在建中的新城

          The 700 square kilometer city to be constructed in the desert to the East of Cairo would become the new seat of government, and it is presented as a far grander vision than the current capital.
          這座將被建在開羅東部沙漠的城市面積為700平方公里,它將成為政府新址,且提出了比當前首都更宏大的設想。

          Proposals for the city include housing for five million people, over 1,000 mosques, smart villages, industrial zones, a 5,000-seat conference center, and the world's largest park.
          關于這座城市的構想包括可滿足五百萬人需求的住房、1000多座清真寺、智能村、工業區、一座容納5000人的會議中心和世界上最大的公園。

          Interest in the project has been brisk. An Indian company is reportedly planning a vast medical center and university, while a Saudi firm intends to build a 12.6 hectare mosque and Islamic museum.
          該項目一直受到許多關注。據報道,一家印度公司正在計劃投資一座龐大的醫療中心和大學,而一家沙特公司打算在此建造一座占地12.6公頃的清真寺和伊斯蘭博物館。

          Construction is already under way. According to Egypt's Al-Ahram newspaper, engineers have begun work on infrastructure including bridges and 210 kilometers of roads.
          城市建設已經在進行中。據埃及《金字塔報》報道,工程師們已經開始建造橋梁和長210公里的公路等基礎設施。

          The first phase of the project will see government ministries and residential blocks rise from the sand. This phase could be complete within five years, with the first residents moving in.
          在項目的第一階段中,政府部門和住宅街區將從沙漠中被建起。五年內可完成這一階段,并有第一批居民遷入。

          Ghost town?
          “鬼城”?

          Despite the optimism from officials, there are concerns that the project will encounter familiar problems. Egypt has already constructed several satellite towns around Cairo, which have registered low occupancy despite high investment.
          盡管官方態度樂觀,但也有人擔心該項目會遇到一些常見的問題。埃及已經在開羅周邊建設了幾個衛星城,盡管投入頗高,但是顯示的居住率卻很低。

          "The needs of Cairo should be met by the existing eight new towns around it," says David Sims, an urban planner and author based in the Cairo. "But people call them ghost towns."
          居住在開羅的城市規劃師兼作家大衛?西姆斯說:“開羅周邊現有的八個新城鎮本就能滿足其需求。但人們卻稱它們為‘鬼城’。”

          The satellites repeated the same mistakes, says Sims, which are also likely to affect the new capital.
          西姆斯說:“這些衛星城重復了同樣的錯誤,它們也可能會影響新的城市。”

          "The new towns produced housing that is unaffordable, unobtainable and inaccessible for the majority of Cairo's inhabitants," says Sims. "The new towns were built with a high modernist approach that did not allow the informal enterprises and activities that most Egyptians rely on."
          “新城鎮建造的住房是大多數開羅居民買不起、買不到也無法理解的。新城鎮根據高度現代化的方式建造,禁止了大多數埃及人依靠的非正規企業和活動。”

          Learning lessons
          經驗教訓

          Egypt has a fundamentally misguided approach to development planning, according to architect and planner Kareem Ibrahim of the NGO Tadamun.
          據非政府組織Tadamun的建筑師和規劃師卡里姆?易卜拉辛稱,埃及的發展規劃方式存在根本誤區。

          "We have a chronic problem with the urban government of existing cities, and no matter how many cities you build you are not solving this problem," he says.
          他說:“我們現有城市的市政府長期存在一個問題,無論建了多少城市,都沒有解決這個問題。”

          Ibrahim's research found that around 50% of Cairo neighborhoods lacked access to sewage services, while public services were failing, and municipal councils were operating with as little as $4 per capita per year.
          易卜拉辛的研究發現,開羅周邊近50%的地區缺乏污水處理系統,公共服務缺失,市政局的人均經費每年只有4美元。

          "The levels of deprivation were shocking," says Ibrahim. "The investment should be going towards providing equal rights to public services and utilities. Let's think about how to develop better governing structure for the cities we have, and then build new cities."
          “公共服務匱乏的程度令人震驚。政府應為保障人們獲得公共服務和公共設施的公平權利而投資。讓我們先思考如何為現有城市開發更好的治理結構,然后再建設新城市。”

          英文來源:美國有線電視新聞網
          翻譯:董靜
          編審:yaning

           
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

          中國日報網雙語新聞

          掃描左側二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國日報雙語手機報

          點擊左側圖標查看訂閱方式

          中國首份雙語手機報
          學英語看資訊一個都不能少!

          關注和訂閱

          本文相關閱讀
          人氣排行
          熱搜詞
           
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 久久精品国产99麻豆蜜月| 中文字幕国产在线精品| 精品蜜臀国产av一区二区| 亚洲高清WWW色好看美女| 久久精品国产亚洲AV成人毛片| 精品无码老熟妇magnet| 人人爽人人爽人人片a免费| 2021中文字幕亚洲精品 | 福利一区二区在线视频| 国产精品福利在线观看无码卡一| 在线A级毛片无码免费真人| 国产成人精品三级在线影院| 日韩av中文字幕有码| 精品偷拍被偷拍在线观看| 国产激情精品一区二区三区| 亚洲色大成网站WWW永久麻豆| 国产视频一区二区在线看| 中文字幕一区二区久久综合| 无码日韩做暖暖大全免费不卡| 97在线碰| 毛片大全真人在线| 欧美成人免费| 国产免费午夜福利在线观看| 日韩区一区二区三区视频| 日本道播放一区二区三区| 强奷乱码欧妇女中文字幕熟女| 毛片无遮挡高清免费| 亚洲国产精久久久久久久春色| 国产成本人片无码免费2020| 在线播放亚洲人成电影 | 亚洲欧美激情在线一区| 亚洲色成人网站www永久四虎| 天堂www在线资源天堂在线 | 亚洲精品乱码久久观看网| 好吊视频一区二区三区人妖| 久久九九精品国产免费看小说 | 2020国产欧洲精品网站| 久久婷婷人人澡人人爱91| 777米奇色狠狠888俺也去乱| 婷婷色综合成人成人网小说| 精品人妻午夜福利一区二区|