<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

          應(yīng)對(duì)空氣污染 世界各地反應(yīng)大不同

          Breathe less … or ban cars: cities have radically different responses to pollution

          中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-12-20 08:39

           

          空氣污染已經(jīng)成為一個(gè)全球化的問(wèn)題,許多高度工業(yè)化現(xiàn)代化的大城市都面臨著嚴(yán)重的空氣污染,人們的健康和生命因此受到威脅。大多數(shù)地區(qū)已經(jīng)意識(shí)到空氣污染的嚴(yán)重性,并積極采取措施降低污染排放,凈化空氣質(zhì)量,下面來(lái)看看不同國(guó)家和城市的做法吧。

          應(yīng)對(duì)空氣污染 世界各地反應(yīng)大不同
          A traffic officer directs a driver at a toll station in Shijiazhuang, Hebei province, on Monday after the freeway linking Beijing and Hong Kong was partially closed due to heavy smog. ZHAI YUJIA/CHINANEWS SERVICE

          倫敦:推出空氣質(zhì)量警報(bào)系統(tǒng)

          When a thick cloud of air pollution settled in over London last week, experts warned those with health problems to avoid strenuous exercise. The advice to Londoners essentially boiled down to this: breathe less.
          上周,當(dāng)倫敦籠罩在污染嚴(yán)重的空氣中時(shí),專(zhuān)家警告存在健康問(wèn)題的人應(yīng)避免劇烈運(yùn)動(dòng)。倫敦人得到的忠告基本上可歸結(jié)為:少呼吸。

          Last week, London mayor Sadiq Khan rolled out a new system of air quality alerts at bus stops, Tube stations and roadsides, warning those who experience symptoms from air pollution to reduce strenuous activity. The mayor also announced a doubling of funding for reducing pollution.
          上周,倫敦市市長(zhǎng)薩迪克?汗推出了新的空氣質(zhì)量警報(bào)系統(tǒng),該系統(tǒng)可在公交車(chē)站、地鐵站和道路旁警告因空氣污染出現(xiàn)病癥的人們減少劇烈運(yùn)動(dòng)。他還宣布將用于減少污染的資金增加一倍。

          But he does not have the legal authority to institute a ban, and has demanded the government take urgent action, including a diesel scrappage scheme.
          但他沒(méi)有制定一項(xiàng)禁令的法律權(quán)力,他已經(jīng)要求政府采取緊急行動(dòng),其中包括柴油車(chē)報(bào)廢計(jì)劃。

          Cities around the world are confronting problems similar to London's. Some have been more aggressive than others, but overall, their experience shows that concerted steps to improve air quality do work, and they save lives.
          世界各地的城市都面臨著與倫敦類(lèi)似的問(wèn)題。有些城市表現(xiàn)的比其他地區(qū)更激進(jìn),但總體而言,他們的經(jīng)驗(yàn)表明,改善空氣質(zhì)量的聯(lián)合措施有所見(jiàn)效,拯救了生命。

          巴黎:公交免費(fèi),車(chē)輛單雙號(hào)限行

          Meanwhile, as Paris suffered a similar pollution episode - its worst in a decade - officials swung into action, waiving charges for public transport and restricting the number of cars allowed on roads, alternately barring those with odd and even license plates.
          與此同時(shí),巴黎也遭遇了近十年來(lái)最嚴(yán)重的類(lèi)似空氣污染,政府立即采取行動(dòng),取消了公共交通收費(fèi),采取單雙號(hào)限行制度限制在道路上通行的車(chē)輛數(shù)量。

          At the same time Paris mayor Anne Hidalgo joined officials from Madrid, Athens and Mexico City in announcing plans to get all diesel vehicles off the roads by 2025.
          同時(shí),巴黎市市長(zhǎng)安娜-伊達(dá)爾戈與馬德里、雅典以及墨西哥城的官員共同宣布,計(jì)劃在2025年前禁止所有柴油車(chē)上路。

          Diesel is highly polluting, emitting far greater amounts of dangerous nitrogen dioxide and tiny pollution particles than petrol, and can cause cancer to heart attacks.
          柴油污染十分嚴(yán)重,其有害二氧化氮及細(xì)微污染顆粒的排放量比汽油更大,并可能導(dǎo)致癌癥、心臟病。

          Despite the health damage it wreaks, governments across Europe, including Britain's, have offered motorists tax incentives that effectively encourage the use of diesel, on the assumption – now being questioned - that it produces less planet-warming carbon dioxide than petrol.
          盡管燃燒柴油會(huì)損害健康,但是基于柴油產(chǎn)生的溫室氣體二氧化碳比汽油更少這一假設(shè),歐洲各國(guó)政府,包括英國(guó),還是向司機(jī)提供稅收優(yōu)惠政策,以有效鼓勵(lì)他們使用柴油。如今,這一假設(shè)遭到了質(zhì)疑。

          柏林:部分車(chē)輛安裝污染過(guò)濾裝置

          Berlin is a notable exception to the story of the diesel disaster gripping much of western Europe. It has cleaned up its own fleet, installing pollution filters on buses and garbage trucks, and imposed tough rules on heavy goods vehicles. A strict emission zone bars older diesel vehicles, and rates of car use, which are already among the lowest in Germany, have dropped even further in recent years. Public transport is efficient and easy to use, with a two-hour pass costing just €2.70 (£2.25).
          大部分西歐國(guó)家都受到了柴油災(zāi)難的影響,而柏林卻是它們之中明顯的例外。柏林已經(jīng)整頓了該市的車(chē)輛,在公交車(chē)和垃圾車(chē)上安裝了污染過(guò)濾裝置,并對(duì)重型貨車(chē)實(shí)施嚴(yán)格的規(guī)定。該市有一個(gè)限制老式柴油車(chē)和汽車(chē)使用率的限制排放區(qū),這里已經(jīng)是德國(guó)汽車(chē)使用率最低的地區(qū)之一,近年來(lái)使用率還在進(jìn)一步降低。公共交通高效且便利,兩個(gè)小時(shí)的通行成本只要2.7歐元。

          As a result, levels of the tiniest, most dangerous particles, known as ultrafines, fell 70% in just three years, says Axel Friedrich, former head of transport and noise at the federal environmental agency, and an adviser to government and advocacy groups.
          聯(lián)邦環(huán)境局交通及噪聲部前負(fù)責(zé)人兼政府和游說(shuō)組織顧問(wèn)阿克賽爾?弗萊德里奇表示,在短短三年內(nèi),超微粒子的水平因此下降了70%,這是一種最細(xì)小最危險(xiǎn)的污染粒子。

          波蘭克拉科夫:推進(jìn)燃煤取暖禁令

          Kraków has the worst air in Poland - one of Europe's most polluted countries.
          克拉科夫是波蘭空氣最差的地方,而波蘭是歐洲污染最嚴(yán)重的國(guó)家之一。

          After a long legal fight, the city is now moving forward with a ban on burning coal for home heating, to take effect in September 2019.
          經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的法律斗爭(zhēng),該市目前正在推進(jìn)燃煤取暖禁令,將于2019年9月生效。

          紐約:改進(jìn)供熱系統(tǒng)

          New York has also targeted heating systems. After an analysis found that 1% of buildings burning the dirtiest kinds of fuel oil, were producing more soot than all the city's traffic, officials made plans to gradually ban their use and to help landlords convert.
          紐約也瞄準(zhǔn)了供熱系統(tǒng)。一項(xiàng)分析發(fā)現(xiàn),有1%的建筑燃燒的是最不清潔的燃油,其產(chǎn)生的煙塵比全市的交通系統(tǒng)更多。紐約市官員們計(jì)劃逐步禁止使用這種燃油,并幫助房主改建取暖系統(tǒng)。

          The changeover is already credited with saving hundreds of lives each year. It's just one piece of New York's air quality strategy, which also aims at slashing greenhouse gas emissions 80% from 2005 levels by 2050, says Mark Chambers, director of the mayor's Office of Sustainability.
          這種轉(zhuǎn)變每年已經(jīng)挽救了數(shù)百人的生命。市長(zhǎng)環(huán)保辦公室主任馬克?錢(qián)伯斯稱(chēng),這只是紐約空氣質(zhì)量戰(zhàn)略的一個(gè)部分,該市的戰(zhàn)略目標(biāo)是與2005年相比,2050年前將溫室氣體排放水平削減80%。

          洛杉磯:終于可以看到洛杉磯的山脈了!

          Los Angeles, the city where American car culture reached its zenith, has also pushed hard to clean up its air.
          洛杉磯是美國(guó)汽車(chē)文化最發(fā)達(dá)的城市,該市也在努力凈化空氣。

          "We've made incredible progress, we can see the mountains in Los Angeles, when those of us who grew up here never could when we were young," says Joe Lyou, president of California's Coalition for Clean Air.
          加利福尼亞清潔空氣聯(lián)盟主席Joe Lyou稱(chēng),“我們已經(jīng)取得了驚人的進(jìn)步,我們可以看到洛杉磯的山脈,對(duì)于在洛杉磯長(zhǎng)大的我們來(lái)說(shuō),在我們小時(shí)候這是絕對(duì)不可能的?!?/p>

          The dramatic improvement is the result of the most stringent air quality regulation in America. A statewide crackdown on dirty diesel lorries and a push to expand use of zero-emission vehicles are also a big part of the story.
          這一巨大的改進(jìn)是美國(guó)最嚴(yán)空氣質(zhì)量監(jiān)管帶來(lái)的結(jié)果。另外一個(gè)重要原因是在全國(guó)范圍內(nèi)強(qiáng)制取締不清潔的柴油卡車(chē)以及擴(kuò)大零排放車(chē)輛的使用。

          In addition to the decades of regulation that have made American cars 99% cleaner than they were 40 years ago, cities like New York and LA have benefitted from American motorists' distaste for diesel, which accounts for only about 2% of cars in the US.
          數(shù)十年的監(jiān)管讓美國(guó)的車(chē)輛比40年前清潔程度提升了99%,此外,紐約、洛杉磯等城市還因?yàn)闄C(jī)動(dòng)車(chē)駕駛者不喜歡柴油而受益,使用柴油的機(jī)動(dòng)車(chē)的數(shù)量大約只占美國(guó)車(chē)輛的2%。

          北京:車(chē)輛限行,投資可再生能源

          Beijing has used license plate restrictions to limit the number of cars and set out plans to keep the oldest and most polluting vehicles off roads when air is especially bad. More importantly, the government has harnessed public anger over pollution to plough billions of dollars into wind and solar power, becoming the world's biggest investor in renewable energy. Officials have even begun cancelling plans for new coal-fired power stations - a move with repercussions for the health of those living in Chinese cities, and for the planet.
          北京通過(guò)車(chē)牌限制來(lái)限定汽車(chē)數(shù)量,并在空氣特別糟糕的時(shí)候制定計(jì)劃限制最古老和污染最嚴(yán)重的車(chē)輛上路。更重要的是,由于公眾對(duì)污染的憤怒,中國(guó)政府已經(jīng)將數(shù)十億美元用于風(fēng)能和太陽(yáng)能建設(shè),成為世界上最大的可再生能源投資國(guó)。政府官員甚至開(kāi)始取消新建燃煤電站的計(jì)劃,這會(huì)對(duì)中國(guó)和世界人民的健康帶來(lái)影響。

          德里:學(xué)校停課,關(guān)閉電廠

          Last month, Delhi's 20 million people suffered through the worst smog episode in 17 years, according to the Centre for Science and Environment. Officials temporarily shuttered a coal-fired power plant, halted all construction and demolition work and shut down many diesel power generators.
          根據(jù)科學(xué)與環(huán)境中心的數(shù)據(jù),上個(gè)月,德里市的2000萬(wàn)居民經(jīng)歷了17年來(lái)最嚴(yán)重的霧霾事件。政府官員暫時(shí)關(guān)閉了一家燃煤電廠,停止所有建設(shè)和拆除工作,并關(guān)掉了許多柴油發(fā)電機(jī)。

          In a sign that Delhi has begun to acknowledge the problem, officials also closed 1,800 schools for three days, as particulate levels soared to 28 times the recommended maximums.
          德里已經(jīng)開(kāi)始認(rèn)識(shí)到空氣污染問(wèn)題的跡象是,因?yàn)轭w粒物質(zhì)的水平飆升至推薦最大值的28倍,政府還讓1800所學(xué)校關(guān)閉三天。

          英文來(lái)源:衛(wèi)報(bào)
          翻譯:董靜
          編審:yaning

           
          中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

          中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

          掃描左側(cè)二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

          點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

          中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
          學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

          關(guān)注和訂閱

          本文相關(guān)閱讀
          人氣排行
          熱搜詞
           
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽(tīng)

          翻譯

          口語(yǔ)

          合作

           

          關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

          電話(huà):8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 国产丝袜丝视频在线观看| 国产在线精品欧美日韩电影| 少妇wwwb搡bbb搡bbb| 国产偷国产偷亚洲高清日韩| 国产超碰无码最新上传| 亚洲中文字幕第二十三页| 中国少妇人妻xxxxx| 国产美女被遭强高潮免费一视频| 亚洲欧洲日产国产最新| 成人av一区二区亚洲精| 狠狠亚洲丁香综合久久| 啦啦啦在线观看播放视频www| 国产精品国产三级国快看| 亚洲精品日本久久一区二区三区| 日产国产一区二区不卡| 国产精品人伦一区二区三| 一本大道久久a久久综合| 亚洲日本中文字幕区| 亚洲av成人在线一区| 国产欧美精品一区二区三区-老狼| 五月丁香激激情亚洲综合| 久久99精品久久久久久齐齐| 三级黄色片一区二区三区| 亚洲成色精品一二三区| 欧洲熟妇熟女久久精品综合| 精品午夜福利短视频一区| 久久久久国产精品熟女影院| 中文字幕精品1在线| 一区二区三区av天堂| 无码人妻一区二区三区兔费| 国产亚洲精品日韩综合网| 视频在线只有精品日韩| 欧美黑吊大战白妞| 国产熟女肥臀精品国产馆乱 | 草裙社区精品视频播放| 护士被两个病人伦奷日出白浆| 亚洲中文字幕日产无码成人片| 98精品全国免费观看视频| 日韩一区二区三区东京热| 四虎影视一区二区精品| 国产精品∧v在线观看|