<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           

          當(dāng)前位置: Language Tips> 權(quán)威發(fā)布

          金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人廈門宣言

          新華社 2017-09-05 10:02

           

          全球經(jīng)濟(jì)治理
          Global Economic Governance

          29. 我們決心構(gòu)建一個(gè)更加高效、反映當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)版圖的全球經(jīng)濟(jì)治理架構(gòu),增加新興市場和發(fā)展中國家的發(fā)言權(quán)和代表性。我們重申致力于推動(dòng)國際貨幣基金組織于2019年春會(huì)、不遲于2019年年會(huì)前完成第15輪份額總檢查,包括形成一個(gè)新的份額公式。我們將繼續(xù)推動(dòng)落實(shí)世界銀行股權(quán)審議。
          29. We resolve to foster a global economic governance architecture that is more effective and reflective of current global economic landscape, increasing the voice and representation of emerging markets and developing economies. We reaffirm our commitment to conclude the IMF's 15th General Review of Quotas, including a new quota formula, by the 2019 Spring Meetings and no later than the 2019 Annual Meetings. We will continue to promote the implementation of the World Bank Group Shareholding Review.

          30. 我們強(qiáng)調(diào)開放、韌性的金融體系對(duì)可持續(xù)增長和發(fā)展非常重要,同意更好地利用資本流動(dòng)帶來的益處,管理過度跨境資本流動(dòng)與波動(dòng)帶來的風(fēng)險(xiǎn)。應(yīng)急儲(chǔ)備安排(CRA)是金磚國家金融合作和發(fā)展的一個(gè)里程碑,為全球金融穩(wěn)定作出了貢獻(xiàn)。我們歡迎建立CRA宏觀經(jīng)濟(jì)信息交換機(jī)制,以及進(jìn)一步提高CRA研究能力、同IMF開展更緊密合作的共識(shí)。
          30. We emphasize the importance of an open and resilient financial system to sustainable growth and development, and agree to better leverage the benefits of capital flows and manage the risks stemming from excessive cross-border capital flows and fluctuation. The BRICS CRA represents a milestone of BRICS financial cooperation and development, which also contributes to global financial stability. We welcome the establishment of the CRA System of Exchange in Macroeconomic Information (SEMI), and the agreement to further strengthen the research capability of the CRA, and to promote closer cooperation between the IMF and the CRA.

          31. 我們歡迎在南非設(shè)立新開發(fā)銀行(NDB)第一個(gè)區(qū)域辦公室——非洲區(qū)域中心。我們歡迎NDB設(shè)立項(xiàng)目準(zhǔn)備基金以及批準(zhǔn)第二批項(xiàng)目,祝賀NDB總部大樓破土動(dòng)工。我們強(qiáng)調(diào)基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通對(duì)培育更密切的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系與伙伴關(guān)系至關(guān)重要。我們鼓勵(lì)NDB充分發(fā)揮作用,加強(qiáng)同世界銀行、亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行等多邊開發(fā)機(jī)構(gòu)以及金磚國家工商理事會(huì)的合作,以協(xié)調(diào)調(diào)動(dòng)資源,促進(jìn)金磚國家基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和可持續(xù)發(fā)展。
          31. We welcome the establishment of the NDB Africa Regional Center launched in South Africa, which is the first regional office of the Bank. We welcome the setting up of the Project Preparation Fund and the approval of the 2nd batch of projects. We congratulate the Bank on the ground-breaking of its permanent headquarters building. We stress the significance of infrastructure connectivity to foster closer economic ties and partnerships among countries. We encourage the NDB to fully leverage its role and enhance cooperation with multilateral development institutions including the World Bank and the Asian Infrastructure Investment Bank as well as with the BRICS Business Council, to forge synergy in mobilizing resources and promote infrastructure construction and sustainable development of BRICS countries.

          32. 我們強(qiáng)調(diào),建設(shè)開放包容的世界經(jīng)濟(jì)對(duì)于讓所有國家和人民分享經(jīng)濟(jì)全球化的益處具有重要作用。我們繼續(xù)堅(jiān)定維護(hù)以世貿(mào)組織為代表、以規(guī)則為基礎(chǔ)、透明、非歧視、開放和包容的多邊貿(mào)易體制,重申確保全面實(shí)施和執(zhí)行現(xiàn)有世貿(mào)組織規(guī)則,進(jìn)一步加強(qiáng)世貿(mào)組織作用。我們呼吁加快落實(shí)世貿(mào)組織巴厘和內(nèi)羅畢部長級(jí)會(huì)議成果,期待今年在阿根廷舉行的世貿(mào)組織部長級(jí)會(huì)議取得積極成果。我們將繼續(xù)堅(jiān)決反對(duì)保護(hù)主義。我們重申不采取新的貿(mào)易保護(hù)主義措施的既有承諾,呼吁其他國家加入這一承諾。
          32. We emphasize the importance of an open and inclusive world economy enabling all countries and peoples to share in the benefits of globalization. We remain firmly committed to a rules-based, transparent, non-discriminatory, open and inclusive multilateral trading system as embodied in the WTO. We reaffirm our commitments to ensure full implementation and enforcement of existing WTO rules and are determined to work together to further strengthen the WTO. We call for the acceleration of the implementation of the Bali and Nairobi MCM outcomes and for the WTO ministerial conference to be held this year in Argentina to produce positive outcomes. We will continue to firmly oppose protectionism. We recommit to our existing pledge for both standstill and rollback of protectionist measures and we call upon other countries to join us in that commitment.

          33. 我們重視二十國集團(tuán)繼續(xù)作為國際經(jīng)濟(jì)合作主要論壇的作用,重申落實(shí)包括杭州峰會(huì)和漢堡峰會(huì)在內(nèi)的歷屆峰會(huì)成果。我們呼吁二十國集團(tuán)進(jìn)一步加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào),將對(duì)新興市場和發(fā)展中國家造成的負(fù)面外溢效應(yīng)和沖擊降至最低。我們同意在2018年阿根廷擔(dān)任二十國集團(tuán)主席國期間加強(qiáng)協(xié)調(diào)合作,使二十國集團(tuán)進(jìn)程與成果反映新興市場和發(fā)展中國家的利益和關(guān)切。
          33. Valuing the G20's continued role as the premier forum for international economic cooperation, we reiterate our commitments to the implementation of the outcomes of G20 summits, including the Hamburg Summit and the Hangzhou Summit. We call upon the G20 to further enhance macroeconomic policy coordination to minimize negative spillovers and external shocks to EMDEs. We agree to enhance coordination and cooperation under the Argentina Presidency in 2018, with an aim to make the G20 process and outcomes reflect the interests and priorities of EMDEs.

          34. 我們重申努力建立公平、現(xiàn)代化的全球稅收體系,營造更加公正、有利于增長和高效的國際稅收環(huán)境,包括深化應(yīng)對(duì)稅基侵蝕和利潤轉(zhuǎn)移合作,推進(jìn)稅收信息交換,加強(qiáng)發(fā)展中國家能力建設(shè)。我們將加強(qiáng)金磚國家稅收合作,為國際稅收規(guī)則制定作出更大貢獻(xiàn),同時(shí)向其他發(fā)展中國家提供有針對(duì)性的、有效、可持續(xù)的技術(shù)援助。
          34. We reaffirm our commitment to achieving a fair and modern global tax system and promoting a more equitable, pro-growth and efficient international tax environment, including to deepening cooperation on addressing Base Erosion and Profit Shifting (BEPS), promoting exchange of tax information and improving capacity-building in developing countries. We will strengthen BRICS tax cooperation to increase BRICS contribution to setting international tax rules and provide, according to each country's priorities, effective and sustainable technical assistance to other developing countries.

           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇| 本免费Av无码专区一区| 夜夜躁狠狠躁日日躁2021| 亚洲精品国产男人的天堂| 国产mv在线天堂mv免费观看| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 人妻少妇看a偷人无码| 成年免费视频播放网站推荐| 国产亚洲精品第一综合另类| 综合午夜福利中文字幕人妻| 国产熟女一区二区三区蜜臀 | 亚洲日本在线电影| 92精品国产自产在线观看481页| 亚洲午夜无码AV不卡| 中文字幕一区二区久久综合 | 国产精品成人高潮av| 国产免费视频| 亚洲国内精品一区二区| 西西人体44rt大胆高清张悠雨| 双乳奶水饱满少妇呻吟免费看| 亚洲一级av大片在线观看| 亚洲欧洲一区二区综合精品 | 久久人人97超碰精品| 理论片午午伦夜理片影院99| 中文字幕一区二区三区久久蜜桃 | 91在线视频视频在线| 国产亚洲精品第一综合| 线观看的国产成人av天堂| 国产粉嫩一区二区三区av| 国产精品人伦一区二区三| 亚洲人成色99999在线观看| www插插插无码免费视频网站 | 国产美女被遭强高潮免费一视频| 国产午夜亚洲精品理论片不卡| 日韩有码精品中文字幕| 国产成人AV在线播放不卡| 九九热在线免费精品视频| 国内精品久久久久久不卡影院| 亚洲综合网中文字幕在线| 尤物视频在线播放你懂的| 蜜臀av在线一区二区三区|