<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          習(xí)近平:確保中韓關(guān)系行穩(wěn)致遠(yuǎn)

          中國日報(bào)網(wǎng) 2017-12-18 08:46

           

          國家主席習(xí)近平14日在人民大會(huì)堂同來華進(jìn)行國事訪問的韓國總統(tǒng)文在寅舉行會(huì)談。

          習(xí)近平:確保中韓關(guān)系行穩(wěn)致遠(yuǎn)

          12月14日,國家主席習(xí)近平在北京人民大會(huì)堂同來華進(jìn)行國事訪問的韓國總統(tǒng)文在寅舉行會(huì)談。這是會(huì)談前,習(xí)近平在人民大會(huì)堂北大廳為文在寅舉行歡迎儀式。新華社記者 李濤 攝

          The leaders of China and the Republic of Korea (ROK) on Thursday agreed to advance bilateral relations to ensure the long-term stability of their ties.
          中韓兩國領(lǐng)導(dǎo)人一致同意推動(dòng)雙邊關(guān)系發(fā)展,確保中韓關(guān)系行穩(wěn)致遠(yuǎn)。

          會(huì)談中,習(xí)近平主席就雙邊關(guān)系及朝鮮半島問題發(fā)表了看法。

          關(guān)于雙邊關(guān)系,習(xí)近平指出:

          中韓是友好近鄰和戰(zhàn)略合作伙伴。
          China and the ROK are friendly neighbors and strategic cooperation partners.

          建交25年來,兩國各領(lǐng)域交流合作取得顯著發(fā)展,給雙方帶來巨大利益。
          The two countries have made remarkable progress in exchanges and cooperation in various fields, which has brought tremendous benefits to both sides.

          前段時(shí)間,由于眾所周知的原因,中韓關(guān)系出現(xiàn)一些波折,給雙方如何在相互尊重彼此核心利益基礎(chǔ)上更好開辟兩國關(guān)系未來,提供了鏡鑒和啟示。
          There have been some twists and turns in China-ROK relations for reasons known by all, which have provided enlightenment for both sides on how to create a better future together on the basis of mutual respect for each other's core interests.

          中方重視同韓方關(guān)系,愿同韓方一道,牢記兩國建交的初心,以兩國人民福祉為念,秉持尊重彼此核心利益和重大關(guān)切的基本原則,堅(jiān)持以誠相待的為鄰之道,把握互利共贏的合作宗旨,推動(dòng)中韓戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系始終健康穩(wěn)定地走在正確發(fā)展軌道上。
          China attaches great importance to relations with the ROK and is ready to work with the ROK to maintain the original intention of establishing diplomatic relations and take full account of the well-being of the two peoples. Both countries should uphold the basic principle of respecting each other's core interests and major concerns as well as the principle of treating each other as neighbors with sincerity. The two sides should adhere to the principle of mutual benefit and win-win cooperation to ensure that the development of bilateral relations is on the right track.

          中共十九大給包括韓國在內(nèi)周邊國家同中國的合作帶來更加廣闊的前景。
          The 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) has brought broader prospects for China's cooperation with its neighboring countries, including the ROK.

          中韓要加強(qiáng)政治溝通,夯實(shí)互信基礎(chǔ)。要發(fā)揮好高層溝通對(duì)兩國關(guān)系的重要引領(lǐng)作用,加強(qiáng)各層級(jí)對(duì)話,用好兩國立法機(jī)構(gòu)、政黨間交流機(jī)制。
          The two sides should strengthen political communication, cement the foundation of mutual trust, and make good use of the exchange mechanism between legislative bodies and political parties of the two countries.

          中方歡迎韓方參與“一帶一路”建設(shè),愿推動(dòng)“一帶一路”同韓國發(fā)展戰(zhàn)略對(duì)接。
          China welcomes the ROK's participation in the Belt and Road construction, hoping to promote the alignment of the Belt and Road Initiative with the ROK's development strategy.

          雙方要加強(qiáng)青年、教育、科技、媒體、體育、衛(wèi)生、地方等領(lǐng)域交往,助力中韓關(guān)系實(shí)現(xiàn)長遠(yuǎn)健康發(fā)展。
          Exchanges in areas such as youth, education, science and technology, media, sports, health and local affairs should be increased for the long-term and stable development of bilateral ties.

          關(guān)于朝鮮半島問題,習(xí)近平表示:

          必須堅(jiān)持半島無核化目標(biāo)不動(dòng)搖,絕不允許半島生戰(zhàn)生亂,半島問題最終要通過對(duì)話協(xié)商解決。
          We must unswervingly uphold the goal of a nuclear-free peninsula and never allow war or chaos on the peninsula. China believes that ultimately, the Korean Peninsula issue could only be solved through dialogue and consultation.

          中韓兩國在維護(hù)半島和平穩(wěn)定方面有著重要的共同利益。
          China and the ROK have important common interests in maintaining peace and stability on the Korean Peninsula.

          我們愿繼續(xù)同韓方就維穩(wěn)防戰(zhàn)、勸和促談加強(qiáng)溝通和協(xié)調(diào)。
          China will continue to strengthen communication and coordination with the ROK on maintaining stability and preventing wars on the Korean Peninsula and promoting peace and talks.

          中方也將繼續(xù)支持半島南北雙方通過對(duì)話接觸改善關(guān)系,推進(jìn)和解合作,這有助于半島問題的和緩和解決。
          China supports the continued improvement of the relations between the two countries on the Korean Peninsula through dialogues and contacts, which will help ease tensions and finally settle the issue.

          【相關(guān)詞匯】

          行穩(wěn)致遠(yuǎn) long-term stability

          戰(zhàn)略合作伙伴 strategic cooperation partners

          核心利益和重大關(guān)切 core interests and major concerns

          半島無核化 nuclear-free peninsula

          維穩(wěn)防戰(zhàn) maintaining stability and preventing wars

          勸和促談 promoting peace and talks

           

          (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 馬文英)

           

           
          中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

          中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

          掃描左側(cè)二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

          點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

          中國首份雙語手機(jī)報(bào)
          學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

          關(guān)注和訂閱

          本文相關(guān)閱讀
          人氣排行
          熱搜詞
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語

          合作

           

          關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 日本高清在线观看WWWWW色| 国产亚洲一二三区精品| 国产真实精品久久二三区| 亚洲欧洲日产国无高清码图片| 中文成人在线| 亚洲性一交一乱一伦视频| 国产人成亚洲第一网站在线播放| 国产亚洲av夜间福利香蕉149 | 国产精品女同一区三区五区| 国产精品毛片va一区二区三区| 中文字幕第一页亚洲精品| 久久国产乱子伦免费精品无码 | 天天澡日日澡狠狠欧美老妇 | 国产视频区一区二区三| 精品国产欧美一区二区三区在线| 亚洲精品一区二区三区蜜| 一本色道久久东京热| 国产亚洲精品AA片在线爽| 国产精品无码a∨麻豆| 国产好大好硬好爽免费不卡| 国产成人精品日本亚洲专区6| 国产白丝网站精品污在线入口| 国产精品亚洲精品日韩已满十八小| 久草热久草热线频97精品| gogogo免费高清日本tv| 国产中文字幕日韩精品| 老司机精品一区在线视频| 亚洲熟女国产熟女二区三区| 日韩大片高清播放器| 一本久道中文无码字幕av| 四虎影视一区二区精品| 亚洲欧美乱综合图片区小说区| 国产精品老熟女乱一区二区| 一区二区三区放荡人妻| 久久久精品94久久精品| 在线免费不卡视频| 久久精品国产亚洲AⅤ无码| 高清国产美女一级a毛片在线| 免费又爽又大又高潮视频| 人妻少妇精品视频专区| 精产国品一二三区别9999|