<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
           
           
           

          當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語(yǔ)

          30歲男子“啃老”8年 父母一氣之下告上法庭

          中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-05-24 10:58

           

          美國(guó)紐約州最高法院22日對(duì)一起“啃老”訴訟作出裁決,要求一名現(xiàn)年30歲的男子必須搬離父母住宅。法庭文件顯示,邁克爾在父母家居住8年,不交房租、不做家務(wù),拒絕父母給他“安家費(fèi)”,父母因而要求法院裁決邁克爾搬走。其實(shí)“啃老族”這個(gè)概念前些年就已經(jīng)有了,今天一起來(lái)看看用英語(yǔ)怎么說?

          30歲男子“啃老”8年 父母一氣之下告上法庭

          1. NEET

          “NEET”指啃老族的一員,“NEET group”指啃老族群體。

          “NEET”是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的縮略語(yǔ)。

          例如:

          An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming Neets.

          調(diào)查顯示,我國(guó)目前約七成失業(yè)青年靠父母養(yǎng)活,因而成為啃老族。

          In Japan, more and more young people have joined in the Neet group who neither go to college nor go to work.

          越來(lái)越多的日本青年加入到既不上學(xué)又不工作的啃老族。

          The boomerang child phenomenon has become a social problem on a nationwide scale.

          啃老族現(xiàn)象已成為全國(guó)性的社會(huì)問題。

          2. boomerang child/kid

          Boomerang原指澳大利亞土著居民的飛鏢,boomerang children指那些由于上大學(xué)等原因離開家,但由于找不到工作或經(jīng)濟(jì)狀況不好而不得不又重新回到家同父母一同生活的年輕人。

          例如:

          Not only do these boomerang kids think it's okay to hunker down with mom and dad, but many of them are actually doing so.

          這些回歸家庭的子女不僅認(rèn)為與父母同住沒什么不對(duì),還有不少人其實(shí)就在這么做。

          3. parasite singles

          現(xiàn)在日本有大批的“中年啃老族”,最新調(diào)查顯示,35至54歲和父母同住的日本人,2016年約有450萬(wàn)人。這些人不知道離開父母后如何生活,同時(shí)也對(duì)日本的老齡化社會(huì)構(gòu)成了很大負(fù)擔(dān)。

          The country had an estimated 4.5 million unemployed — or under-employed — and unmarried 35- to 54-year-olds who still lived at home in 2016. They have been dubbed "parasite singles" by researchers.

          2016年,有約450萬(wàn)失業(yè)或就業(yè)不充分的35歲至54歲的單身族與父母同住。他們被稱為“單身寄生族”。

          4. gnawing on the old

          In the early years of the Great Recession, some American youth saw the grim job market as an opportunity for "funemployment," but China has coined a different term: "gnawing on the old."

          在大蕭條初期,一些美國(guó)年輕人把就業(yè)市場(chǎng)低迷視作當(dāng)“失業(yè)快樂族”的機(jī)會(huì),但中國(guó)有另外一個(gè)詞:“啃老”。

          The term refers to Chinese youth who don't earn enough to pay the bills, and thus end up "gnawing" through their parents' savings.

          這個(gè)詞是指中國(guó)年輕人入不敷出,于是要“啃”父母的積蓄。

          5. kippers

          房?jī)r(jià)太高,租金太貴,生活費(fèi)不夠用,這些因素導(dǎo)致越來(lái)越多的成年子女不愿意離開父母獨(dú)立生活。他們?cè)诩依锵硎苤鞣N便利,而且有時(shí)還會(huì)讓父母用退休金補(bǔ)貼自己。

          The combination of high property prices and laziness has left many parents with the surprise — one that is not always welcome — of finding their thirtysomething children are not in a rush to leave.

          高企的房?jī)r(jià)和惰性使得很多父母面臨一個(gè)不太樂觀的境地,家里三十多歲的孩子并不著急出去獨(dú)立生活。

          They are “kippers”, an acronym for “kids in parents' pockets eroding retirement savings”.

          這些孩子就是“奇葩族”,英文kippers就是kids in parents' pockets eroding retirement savings(在父母兜里蠶食他們退休金的孩子)的縮略形式。

          6. stranded in the nest

          Like youth in countries on both sides of the Atlantic, Spain's struggling young adults are finding themselves stranded in the nest.

          像大西洋兩岸的年輕人一樣,苦苦掙扎的西班牙年輕人也在不知不覺中成了“啃老族”。

          (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 編輯:Julie)

           
          中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

          中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

          掃描左側(cè)二維碼

          添加Chinadaily_Mobile
          你想看的我們這兒都有!

          中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

          點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

          中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
          學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

          關(guān)注和訂閱

          本文相關(guān)閱讀
          人氣排行
          熱搜詞
           
          精華欄目
           

          閱讀

          詞匯

          視聽

          翻譯

          口語(yǔ)

          合作

           

          關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

          Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

          電話:8610-84883645

          傳真:8610-84883500

          Email: languagetips@chinadaily.com.cn

          主站蜘蛛池模板: 国产熟女一区二区五月婷| 国产精品无码素人福利不卡| 成人无码午夜在线观看| 久久中文字幕综合不卡一二区| 亚洲av国产成人精品区| 久久亚洲精品日本波多野结衣| 亚洲av无码片在线播放| 精品剧情V国产在线观看| 午夜国产精品视频免费看电影 | 欧美在线精品一区二区三区| 欧洲成人在线观看| 亚洲欧美综合在线天堂| 国产公开久久人人97超碰| 亚洲国产成人资源在线 | 国内精品一区二区不卡| 91精品国产色综合久久| 破了亲妺妺的处免费视频国产| 国产又粗又猛又黄又爽无遮挡| 精品无码久久久久久久久久| 老色批国产在线观看精品| 日本亚洲一区二区精品| 男人又大又硬又粗视频| 蜜桃草视频免费在线观看| 欧美产精品一线二线三线| 亚洲AV无码国产永久播放蜜芽| 国产jizzjizz视频| 不卡视频在线一区二区三区| 爱性久久久久久久久| 九九热视频在线播放| 无码免费大香伊蕉在人线国产 | 国产精品剧情亚洲二区| 精品国产亚洲一区二区三区在线观看| 久久人人爽天天玩人人妻精品| 一区二区三区av天堂| 色悠悠国产在线视频一线| 中国熟女仑乱hd| 久久精品国产亚洲夜色AV网站| 国产精品天天看天天狠| 人妻少妇看A偷人无码电影| 日本丶国产丶欧美色综合| 亚洲一区二区三午夜福利|