<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
             
           





           
           
          Feeble or febrile
          In a writing composition, I wrote this line: 'He was febrile and weak.' My writing professor changed it to 'He was feeble and weak'.
          [ 2006-11-03 10:46 ]

          Feeble or febrile

          Dear Sir: I'm a college senior. English is my major. In a writing composition, I wrote this line: 'He was febrile and weak.' My writing professor changed it to 'He was feeble and weak'.

          He did not explain why. I did not ask. I dared not ask. My professor is stern and severe. I am afraid of him. But I feel he should not have made the change. Feeble or febrile, what's the big deal?

          Am I right?

          PERPLEXED.

          Dear PERPLEXED:
          Your letter suggests you're adventurous with words. Your professor could have been more encouraging by explaining why he corrected your copy the way he did.

          Your question suggests you do have some doubts over the words, febrile vs. feeble. Hence your professor might indeed have a legit point to make the change.

          However, these are only conjectures. You did not provide me with sufficient context to judge. I don't know whether you've used the word "febrile" correctly, or incorrectly.

          I have no intention to stand between you and your professor, be he stern or amiable, severe or friendly. There's a great lack of evidence, as it were, to allow me to make a judgment that's fair to either of you. Besides, even if I could determine that you are in fact right, or that your professor is wrong or vice versa, I don't intend to do it. I don't enjoy one-upmanship match-ups - I used to like it, but I no longer do. I'm interested only in finding answers.

          You could've disregarded your fear of your teacher and asked directly for an answer. You could have been feeling the fear and still be asking for an answer. Note, I'm not questioning either you or your teacher. I am not questioning your fear - I choose to trust you to have a good reason to be "afraid of him". I am not questioning your teacher - I choose to trust he has a good reason to be "stern" and perhaps sometimes "severe" with his class. I believe the two of you could work it out. You can work out a relationship where you could ask a question despite your fear and in spite of his overbearing veneer (again trusting your description). I believe the two of you can do it. I believe you will.

          What I intend to do here is to point out a difference between "febrile" and "feeble" so that you will be able to make up your own mind whether you used it correctly in your composition.

          Febrile comes from the Latin word "febris", meaning "fever".

          So there! Knowing its origin, you realize that "febrile" is best used in situations indicating a temporary physical ailment of fever. Don't have to take it literally, but you do need to be careful when you decide to use it more liberally.

          Someone who is febrile (having a fever) and weak can be very different from someone who is feeble (lacking strength) and weak. The former can be full of nervous excitement in the head while being physically weak and helpless. The latter, well, could just be strength-less in the body by nature.

          "He was febrile and weak", by the by, sounds good to me - I don't think many college seniors are capable of conjuring up a line like that. Most college seniors would not even know of this word, much less to be able to use it, such is the general state of English learning in this country.

          However, the jury is still out on whether you've used that word correctly. Your professor could've changed "febrile" to "feeble" for one of two reasons - again, I am conjecturing. First, he thought you used the wrong word if you had not indicated in the rest of your composition a situation pertaining to the person possibly having a fever. Second, he tried to rein you in on the use of big words. He preferred that you use simple and modest words.

          Either way, I think you've done a great exercise. Learn from it.

          I've learned from it. Thank you, Perplex. You are my teacher.

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Eat Pray Love《美食,祈禱和戀愛》精講之二
          草包美男 man candy
          “人民監督員”英文怎么說
          中美軍事關系相關詞匯
          日本發明“體溫鏡”
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          原來國家的名字如此浪漫
          Funny lines about getting married
          關于工資的英語詞匯大全
          關于職業裝的英語詞匯
          余光中《尺素寸心》(節選)譯

           

          主站蜘蛛池模板: 少妇做爰免费视频网站| AV无码不卡一区二区三区| 亚洲成人资源在线观看| 天堂www在线中文| 免费视频一区二区三区亚洲激情| 少妇被无套内谢免费看| 狼人久久尹人香蕉尹人| 日韩高清砖码一二区在线| 欧美成人h亚洲综合在线观看| 国产毛片基地| 亚洲精品综合第一国产综合| 无码熟妇人妻AV影片在线| 国产偷国产偷亚洲高清人| 高中女无套中出17p| 久久人人97超碰精品| 日韩深夜免费在线观看| 18禁无遮挡啪啪无码网站 | 色老头亚洲成人免费影院| 爱色精品视频一区二区| 漂亮人妻被修理工侵犯| 欧美人人妻人人澡人人尤物| 日韩国产亚洲一区二区三区| 亚洲色大成网站www在线观看| 在线播放国产精品一品道| 免费观看又色又爽又黄的韩国| 亚洲性日韩精品一区二区| 激情国产一区二区三区四区| 人妻体内射精一区二区三区| 亚洲一区二区三级av| 99久久99久久久精品久久 | 国产国产午夜福利视频| 狠狠做五月深爱婷婷天天综合 | 人人人澡人人肉久久精品| 亚洲 欧美 动漫 少妇 自拍| 伊人精品成人久久综合97| 无码精品人妻一区二区三区老牛| 色猫咪av在线网址| 国产成人最新三级在线视频| 国产亚洲精品福利片| 色av专区无码影音先锋| а∨天堂一区中文字幕|