<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
           





           
          Practical translation?
          [ 2007-02-05 15:20 ]

          GST writes in from Henan:
          I am a school teacher and an eager English learner.

          I have sat for the CATTI (China Aptitude Test for Translators and Interpreters) three times. The latest exams took place on November 12th 2006. And the results were as follows: English comprehensive abilities: 69. Practical translation (English into Chinese and vice verse): 56.

          Three times in a row I failed at Practical Translation (The first time I got 56, the second time 51). I am really frustrated.

          I subscribed to an English magazine named Studio Classroom Coffee Corner. In addition to that, I often surf the Internet. Our school employed an American lady to teach in our school. I have been trying to speak to her as much as possible to practice my English. It is really a great pleasure to talk to her. I helped her do a lot of things. And she said that I speak fluent English. I should find another job, a better job. It is a waste of time to teach. She said I should be a translator.

          And to be a translator has been my great dream since I was a boy. But still all my hard work didn't pay off. I really want to be an interpreter and a translator. I am really eager to pass the exam. So I am writing to you for your suggestions about how to pass the Practical Translation test.

          I hope I can hear from you soon.

          My comments:
          Practical translation, isn't it?

          First, you sound like someone who's not done much "practical translation" in real life.

          Second, when you say "it's a waste of time to teach," I take it to mean that you do not find your current job particularly exciting. I don't think you're talking about the job of teaching per se. So that's settled.

          Your dream is to be an interpreter or translator. You face passing the practical translation as an obstacle. And you've come to me for help.

          Thanks for placing trust in someone who doesn't want to be a translator himself. Nor have I taken any of those exams. And it is from this position that I speak.

          Well, now, what does practical translation mean? Think about it.

          Your interaction with the American teacher suggests that you've been doing pretty well. Your English is fluent (she said) and your writing looks good to me too. You're doing well on a practical basis.

          That does not seem to be enough for you. You need a certificate, which is a piece of paper. You need that piece of paper to prove that you're doing well, proving it to you, to other people.

          I don't think that's exactly what you've been going through in the mind. But just to put you at ease, let me emphasize that all those things fine. It's alright to do well and not know it, to still need a diploma or certificate to prove it. It's ok. We all want to work hard and have something to show for it.

          What I want to tell you is, on the practical level, you don't really need it. You don't need the certificate to become an interpreter or translator. At least you don't need the certificate to get the process of becoming an interpreter or translator going.

          You sat for the national exams threes times and thrice you came close to passing them. That means you're pretty good. You don't need to take a fourth exam and earn a 60 to prove it. You can start taking translation jobs right now.

          Ask anyone who has passed the said exams and got the said certificate: Does the certificate matter on a practical level? Does a word or expression you've been having trouble recalling suddenly pop up in your head if you pull the certificate out of your pocket and start brandishing it?

          Ask any good translator that you know of: Are you good because of the certificate? All good translators will tell you it's not about the certificate. It's about you.

          I know of a few translators whose services are sought - they don't have a certificate. On the practical level, if you do a translation for someone and they like what they see, they'll keep asking for your services with or without a certificate.

          If I were you, I'd keep talking to the American teacher for English practice. Help her out in translation whenever I can. Do my teaching job at the school while taking translations for local businesses and keep honing my skills in the process.

          When the next exam comes around, if you feel like it, you'd take it and pass it (Sounds easy? Yes, because you'd have been doing practical translations on a practical level - in real life - for some time). If the certificate helps in getting you a better PAYING job, fine. Even if it does, you should know you'll still need to be good to sustain the job or improve on it because, say, six months into the job, when time comes for management to evaluate your job and see if you deserve a raise, I'd bet you two dollars that the bosses won't be opening the drawl again to check if you had the certificate.

          If you keep at it that way, you would perhaps even stop finding teaching to be a waste of time, either for you or for your students.

          That way, things will eventually look up. Soon enough, you would be hearing offers. In fact, you WILL be hearing so many offers that you'll have trouble picking and choosing.

          But then you wouldn't mind - you'd prefer it that way.

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

           
           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            “出入境手續”怎么說?
            炒股應該跟著感覺走嗎?
            學會說“不”
            The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
            “帥呆了”怎么說

          本頻道最新推薦

               
            著名景點名稱英譯要避免說法不一
            Hocus pocus?
            英語和漢語之間的詞匯空缺
            Greener pasture?
            “江南”怎么譯

          論壇熱貼

               
            CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
            “黃土高坡”怎么說
            “穿幫”怎么說
            “托養協議”,指老人托養
            As If!(e-c)practice
            “試婚”怎么說






          主站蜘蛛池模板: 国模杨依粉嫩蝴蝶150p| 国产成人精品人人| 大肉大捧一进一出好爽视频mba| 成人午夜看黄在线尤物成人| 亚洲精品91中文字幕| 国产精品成人久久电影| 亚洲黄色成人在线观看| 国产精品不卡一区二区久久| 久久精品一偷一偷国产| 国产成人啪精品午夜网站| 秋霞AV鲁丝片一区二区| 国产精品免费看久久久麻豆| 日韩有码中文字幕av| 国产一区二区三区在线观看免费 | 国产成人精品午夜在线观看| 爆乳日韩尤物无码一区| 国产黄色三级三级看三级| 成人3d动漫一区二区三区| 日韩一区二区超清视频| 国产99视频精品免费视频6| 99热精品久久只有精品| 东京热人妻丝袜无码AV一二三区观| 色综合天天综合天天综| 天天综合网站| 激情综合网激情五月俺也去| 成人无码午夜在线观看| 欧美最大胆的西西人体44| 国产在线欧美日韩精品一区| 亚洲成av人片天堂网无码| 亚洲综合AV一区二区三区不卡| 日韩视频中文字幕精品偷拍| 国产亚洲精品成人无码精品网站| 色色97| 中文字幕亚洲日韩无线码| 一本久道久久综合狠狠躁av| 92精品国产自产在线观看481页| 99久久精品久久久| 国产精品成人午夜久久| 诱人的岳hd中文字幕| 动漫av网站免费观看| 精品国产中文字幕在线看|