<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
           





           
          Practical translation?
          [ 2007-02-05 15:20 ]

          GST writes in from Henan:
          I am a school teacher and an eager English learner.

          I have sat for the CATTI (China Aptitude Test for Translators and Interpreters) three times. The latest exams took place on November 12th 2006. And the results were as follows: English comprehensive abilities: 69. Practical translation (English into Chinese and vice verse): 56.

          Three times in a row I failed at Practical Translation (The first time I got 56, the second time 51). I am really frustrated.

          I subscribed to an English magazine named Studio Classroom Coffee Corner. In addition to that, I often surf the Internet. Our school employed an American lady to teach in our school. I have been trying to speak to her as much as possible to practice my English. It is really a great pleasure to talk to her. I helped her do a lot of things. And she said that I speak fluent English. I should find another job, a better job. It is a waste of time to teach. She said I should be a translator.

          And to be a translator has been my great dream since I was a boy. But still all my hard work didn't pay off. I really want to be an interpreter and a translator. I am really eager to pass the exam. So I am writing to you for your suggestions about how to pass the Practical Translation test.

          I hope I can hear from you soon.

          My comments:
          Practical translation, isn't it?

          First, you sound like someone who's not done much "practical translation" in real life.

          Second, when you say "it's a waste of time to teach," I take it to mean that you do not find your current job particularly exciting. I don't think you're talking about the job of teaching per se. So that's settled.

          Your dream is to be an interpreter or translator. You face passing the practical translation as an obstacle. And you've come to me for help.

          Thanks for placing trust in someone who doesn't want to be a translator himself. Nor have I taken any of those exams. And it is from this position that I speak.

          Well, now, what does practical translation mean? Think about it.

          Your interaction with the American teacher suggests that you've been doing pretty well. Your English is fluent (she said) and your writing looks good to me too. You're doing well on a practical basis.

          That does not seem to be enough for you. You need a certificate, which is a piece of paper. You need that piece of paper to prove that you're doing well, proving it to you, to other people.

          I don't think that's exactly what you've been going through in the mind. But just to put you at ease, let me emphasize that all those things fine. It's alright to do well and not know it, to still need a diploma or certificate to prove it. It's ok. We all want to work hard and have something to show for it.

          What I want to tell you is, on the practical level, you don't really need it. You don't need the certificate to become an interpreter or translator. At least you don't need the certificate to get the process of becoming an interpreter or translator going.

          You sat for the national exams threes times and thrice you came close to passing them. That means you're pretty good. You don't need to take a fourth exam and earn a 60 to prove it. You can start taking translation jobs right now.

          Ask anyone who has passed the said exams and got the said certificate: Does the certificate matter on a practical level? Does a word or expression you've been having trouble recalling suddenly pop up in your head if you pull the certificate out of your pocket and start brandishing it?

          Ask any good translator that you know of: Are you good because of the certificate? All good translators will tell you it's not about the certificate. It's about you.

          I know of a few translators whose services are sought - they don't have a certificate. On the practical level, if you do a translation for someone and they like what they see, they'll keep asking for your services with or without a certificate.

          If I were you, I'd keep talking to the American teacher for English practice. Help her out in translation whenever I can. Do my teaching job at the school while taking translations for local businesses and keep honing my skills in the process.

          When the next exam comes around, if you feel like it, you'd take it and pass it (Sounds easy? Yes, because you'd have been doing practical translations on a practical level - in real life - for some time). If the certificate helps in getting you a better PAYING job, fine. Even if it does, you should know you'll still need to be good to sustain the job or improve on it because, say, six months into the job, when time comes for management to evaluate your job and see if you deserve a raise, I'd bet you two dollars that the bosses won't be opening the drawl again to check if you had the certificate.

          If you keep at it that way, you would perhaps even stop finding teaching to be a waste of time, either for you or for your students.

          That way, things will eventually look up. Soon enough, you would be hearing offers. In fact, you WILL be hearing so many offers that you'll have trouble picking and choosing.

          But then you wouldn't mind - you'd prefer it that way.

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

           
           
          相關文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時內最熱門

               
            “出入境手續”怎么說?
            炒股應該跟著感覺走嗎?
            學會說“不”
            The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
            “帥呆了”怎么說

          本頻道最新推薦

               
            著名景點名稱英譯要避免說法不一
            Hocus pocus?
            英語和漢語之間的詞匯空缺
            Greener pasture?
            “江南”怎么譯

          論壇熱貼

               
            CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
            “黃土高坡”怎么說
            “穿幫”怎么說
            “托養協議”,指老人托養
            As If!(e-c)practice
            “試婚”怎么說






          主站蜘蛛池模板: 久久亚洲AV成人无码电影 | 青青青草国产熟女大香蕉| 中年国产丰满熟女乱子正在播放| 永久免费无码成人网站| 国产第一页浮力影院入口| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2o2o| 大伊香蕉精品视频在线| 国产嫩草精品网亚洲av| 成人免费AA片在线观看| 极品少妇无套内射视频| 99国产精品自在自在久久| 天堂av在线一区二区| 欧美亚洲日本国产综合在线美利坚 | 天天综合网色中文字幕| 国产一区二区三区在线看| 欧美极品色午夜在线视频| 亚洲av成人一区二区| 欧美激情一区二区| 一本无码人妻在中文字幕免费| 一区二区三区国产偷拍| 国产精品成人aaaaa网站| 午夜通通国产精品福利| 亚洲爆乳WWW无码专区| 久久精品国产亚洲AV瑜伽 | 美女一区二区三区在线观看视频| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 久久亚洲精品人成综合网| 婷婷国产亚洲性色av网站| 久久精品国产再热青青青| 欧美福利电影A在线播放| 国产99视频精品免费视频76| 男女猛烈拍拍拍无挡视频| 久久精品中文字幕极品| 人妻丰满熟妇av无码区hd | 国语精品一区二区三区| 少妇和邻居做不戴套视频| 国产精品久久久久无码网站| 任我爽精品视频在线播放| 97在线碰| 无码高潮少妇毛多水多水免费 | 免费区欧美一级猛片|