<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
             
           





           
           
          Since you asked
          Now I am a little disappointed that I CAN'T completely understand the articles written by Expats living in China.
          [ 2007-04-10 16:09 ]

          Since you asked

          Gilbert writes in from Henan:
          I am very happy to contact with you again.

          Now I am a little disappointed that I CAN'T completely understand the articles written by Expats living in China. I mean I often encounter such problem when I read Beijing Review. I just can't understand what the comments from the American officials. What's the use of my English after I put a lot of heart in English over so many years? Please tell me how I can understand the articles written by Expats.

          For example, how do you understand the following three sentences?

          1. The rules of the market are simple and time-honored; no returns, no receipts, and often no respect.
          2. Indeed, there is a perverse satisfaction in bargaining once you submit to its myriad idiosyncrasies.
          3. While in Western eyes, haggling may seem low class and petty, it is a necessary, if paradoxical, fixture of the Chinese mindset. Without a doubt it is strange to see how fast traditionally venerated Chinese notions of modesty and trustworthiness go out the window when a sale is on the line.

          My comments:
          Gilbert, using the third sentence as an example, we see that the writings of an expatriate living in China tend to be long and winding with twists and turns, idiomatic (go out the window, on the line) and by and large good English as compared with works by Chinese nationals.

          This is the reason you can't understand them "completely", borrowing your needless adverb. In other words, it's not Chinglish - this is the reason you're experiencing difficulties trying to get to grips with it.

          Correct me if I'm wrong, but from our earlier correspondence, you gave me the impression that you read the likes of Beijing Review, China Daily instead of the Guardian, the New York Times, the Daily Mirror, etc. (these are all online, by the way - just so that you won't be able to say they are beyond your reach). That's the reason why you keep having problems with expats who are native speakers of the English tongue.

          English is a devilish tongue, you see, one that takes lots of practice to get used to. So therefore, instead of scolding you for your disappointment in yourself, I want say that your disappointment is a good thing. It'll probably spur you on to reading more writings by native speakers.

          So read more Expats (capital letter totally unnecessary, by the way) Gilbert. Read on. Your problems will go away in due course.

          Ironic, I know, but do be happy with your disappointment.

          Every once in a while, you know, I hear readers ask whether Beijing Review or China Daily is a good source for English study. I always say that they are if you have no alternatives. You see, Gilbert, the best writings - language-wise, of course - in the said publications are wire stories or those written by native speakers. Since that is more or less the case, why don't you read foreign publications in the first place?

          In my eyes, you see, neither Beijing Review, which seems to be your favorite magazine, nor China Daily is the choicest material for English studies.

          Oops! I hope you will not interpret this as something that may hurt their sales.

          On second thought, I probably needn't worry because neither publication seems to have much in the way of sales to begin with, that is, to hurt.

          Now, I don't even know which of these assessments might be interpreted as the more hurtful remark. But you know what, Gilbert, it's all your fault.

          Since you asked.

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

          分享按鈕
          中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
          相關(guān)文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Carter meets DPRK official during peace bid
          美國高學(xué)歷女性人數(shù)首度超過男性
          英國準王妃凱特“羽毛帽”在美熱銷
          從政就像走鋼絲?
          電影主題旅游 set-jetting
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          原來國家的名字如此浪漫
          Funny lines about getting married
          關(guān)于工資的英語詞匯大全
          關(guān)于職業(yè)裝的英語詞匯
          余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

           

          主站蜘蛛池模板: 又湿又紧又大又爽A视频男| 97精品国产91久久久久久久| 在线国产精品中文字幕| 在线无码免费的毛片视频| 婷婷综合亚洲| 亚洲欧美中文日韩V在线观看| 免费看婬乱a欧美大片| 国产精品一区二区小视频| av亚欧洲日产国码无码| 国产亚洲av夜间福利香蕉149| 国产一区二区三区粉嫩av| 久久亚洲精品情侣| 人妻丝袜无码专区视频网站| 91老肥熟女九色老女人| 久久香蕉国产线看观看怡红院妓院| 久久无码中文字幕免费影院蜜桃| 亚洲av二区伊人久久| 亚洲精品日韩在线观看| 欧美中文字幕无线码视频| 国产精品制服丝袜无码| 国产在线小视频| 厨房掀起裙子从后面进去视频 | 亚欧乱色精品免费观看| 亚洲AV无码国产永久播放蜜芽| 国产做爰xxxⅹ久久久| 骚片av蜜桃精品一区| 国产成+人综合+亚洲专区| 国产精品一二三中文字幕| 国产精品一码二码三码| 加勒比无码人妻东京热| 国产精品亚欧美一区二区三区| 人人妻人人妻人人片色av| 中文字幕无码不卡在线| AV区无码字幕中文色| 国产传媒剧情久久久av| 亚洲成A人片在线观看的电影| 国产乱人伦精品一区二区| 亚洲精品日韩精品久久| 久久青草精品38国产免费| 九九热在线视频免费播放| 日本精品videossex黑人|