<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
           





           
          Safe or safety?
          [ 2007-05-25 14:27 ]

          Sara asks:
          Here I have a question lingering in my mind for a long time, the question is "What is the difference between adjective and noun when they two can both modify a noun?" The other day, I came across the Chinese sentence ....你不能讓他和安全剃須刀睡在一起.Here, 安全剃須刀, the rendering to has two versions, one is "safe razor" and the other is "safety razor". I am a little confused about their differences and I hope you can throw some light on this.

          My comments:
          The example you gave, Sara, sounds a tad bizarre but your question is legit. I have a question for you regarding the bizarre part, but I shall answer your question first.

          Noun as adjective, isn't it?

          From personal experience, I do have a tip to give you, and that is to take it easy. When a noun is employed to modify another noun, it's probably because of a lack of an appropriate adjective for the purpose. It's as simple as that.

          A safety measure (to ensure safety of the workers) taken at, say, a coal mine is different from a safe measure (one that is safe to apply). Here a safe measure doesn't sound right.

          The rule of thumb, therefore, is to go with what sounds right to the ear.

          Now, that sounds like something hard to achieve, doesn't it? But it shouldn't. Just give it a little time and be patient.

          Hear other people (native speakers preferably) say it first and then copy it. This is especially important for learners of English as a second language, who tend to rationalize by trying to reconcile English grammar with that of their native tongue. Don't bother. Just speak the way the natives speak - when in Rome, do as the Romans do.

          In the beginning, things may look hazy and confusing, but before long, they will clear up and you shall be more at ease.

          It'll take some time, for sure. But then, what's the hurry? The goal is to get it right, not to get it first and fast (but wrong). As your feel for the English language improves, you'll be comfortable. All in good time.

          If you want to experiment, go with what sounds right in English, rather than what would appear logical in Chinese. Home cooking, for example, is simple and natural in English. Domestic cooking, on the other hand, sounds, well, exactly like a piece of translation done by a novice Chinese translator.

          Back to the example you gave, which sounds quite bizarre, as I said earlier.

          If I understood you correctly, the Chinese sentence you meant to translate into English should read something like this: You should not let him go to bed with a (safe or safety) razor. And you want to take a stand between "safe" and "safety".

          What I want to tell you is this: Save the trouble - just say "razor". In this case, you don't need to take sides because the razor doesn't need no modifier, noun or adjective, if you pardon the grammar. If it's a safe razor, which is likely the case here, that will be expected and therefore it will be unnecessary to say so. Who, you see, would want to do with an unsafe razor anyway?

          If it were a safety razor, on the other hand, that implies that the knife would be one that would not get yourself hurt whichever way you choose to use it. Then it could very well just be some hullabaloo from the manufacturer. In that case, no-one should take that kind of propaganda seriously. So, in any case, you would sound more effective with a bare "razor" - leaving it there to stand on its own, stark and naked, that is, without being clothed and sheltered with any modifier, noun or adjective.

          But that is not the "bizarre" part of your question. The bizarre part is, I ask you, Sara, why would anyone go to bed with a razor in the first place, be it a safe one or one of safety?

           

          About the author:
           

          Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

           
           
          相關(guān)文章 Related Stories
           
                   
           
           
           
           
           
                   

           

           

           
           

          48小時(shí)內(nèi)最熱門(mén)

               
            “出入境手續(xù)”怎么說(shuō)?
            炒股應(yīng)該跟著感覺(jué)走嗎?
            學(xué)會(huì)說(shuō)“不”
            The Da Vinci Code《達(dá)?芬奇密碼》(精講之三)
            “帥呆了”怎么說(shuō)

          本頻道最新推薦

               
            著名景點(diǎn)名稱英譯要避免說(shuō)法不一
            Hocus pocus?
            英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的詞匯空缺
            Greener pasture?
            “江南”怎么譯

          論壇熱貼

               
            CDCLUB(BJ)+非凡英語(yǔ)沙龍(e-Salon)秋日朝陽(yáng)公園英語(yǔ)交游盛會(huì)
            “黃土高坡”怎么說(shuō)
            “穿幫”怎么說(shuō)
            “托養(yǎng)協(xié)議”,指老人托養(yǎng)
            As If!(e-c)practice
            “試婚”怎么說(shuō)






          主站蜘蛛池模板: 国产成 人 综合 亚洲奶水| 精品中文字幕日本久久久| 亚洲欧美激情在线一区| 又爽又黄又无遮挡的激情视频| 视频一区二区三区四区五区| 毛片无码一区二区三区| 无码三级中文字幕在线观看| 中文字幕乱码熟妇五十中出| 亚洲国产精品久久久天堂麻豆宅男| 亚洲国产成人精品女人久久久| 国产va免费精品观看| 亚洲av成人午夜福利| 好男人社区影视在线WWW| 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 国产精自产拍久久久久久蜜| 亚洲日本高清一区二区三区| 日日摸日日踫夜夜爽无码| 亚洲午夜亚洲精品国产成人| 大桥未久亚洲无av码在线| 粉嫩小泬无遮挡久久久久久| 无码国模国产在线观看免费| 国产91福利在线精品剧情尤物 | 国产精品人成在线播放蜜臀 | 亚洲综合无码中文字幕第2页| 深夜宅男福利免费在线观看| 中文无码妇乱子伦视频| 就去色综合| 国产精品粉嫩嫩在线观看| 丰满少妇又爽又紧又丰满在线观看| 久久亚洲私人国产精品| 国产精品自在线拍国产手机版| 宝贝几天没c你了好爽菜老板 | av中文字幕一区二区| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 久青草视频在线免费观看| 4虎四虎永久在线精品免费| 国产av无码专区亚洲aⅴ| 欧美交a欧美精品喷水| 亚洲伊人久久综合成人| 国产一区二区三区不卡视频| 日韩精品亚洲专在线电影|