<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Chen Dezhang  
             
           





           
           
          談談“話”字的英譯
          英語和漢語所謂的"對應詞"并不對等有一定的關系。漢語里的"話"字在英語里,尤其是口語中,常不出現。
          [ 2007-06-06 17:16 ]

          作者:陳德彰

          上課了,老師請大家安靜下來"請(同學們)不要說話了",英語是"Stop talking, please!"英語里似乎只有"說"沒有"話"。

          "請聽聽我的話!"譯成"Listen to my words, please!"對不對?你也許會說"對,可總覺得有點別扭。"大概你對words一詞感到不順耳。(如果"話"之前有修飾語,倒可以用word一詞,如"他說了幾句安慰 / 鼓勵的話"是"He said a few words of consolation /encouragement.")那么,能不能將words改成speech呢?似乎也還不像地道的英語。倒是可以說"Listen to what I'm going to say." 不過意思略有不同。What one says / said這一名詞性結構也可以用做主語,相當于"某人(說)的話"。

          其實,這個問題和我們上次講的英語和漢語所謂的"對應詞"并不對等有一定的關系。漢語里的"話"字在英語里,尤其是口語中,常不出現。所以"聽我的話"就是"Listen to me." 我們常說的"聽黨的話"譯成英語就是"Listen to the Party.""聽你哥哥的話沒錯"譯成英語是:"It's ok / all right to listen to your brother."(在一定上下文里也可以譯為"...listen to your brother's advice / opinion.")

          老師在一間比較大的教室上課時常會問:"Can those sitting in the last row hear me?"那是問坐在最后一排的同學能不能聽到他的話(講課),而不是他弄出的別的聲音。(如問能否聽見他的腳步聲 / 他敲桌子的聲音,他會說:"Can you hear my footsteps / me knocking the desk?")
          I don't understand him的意思是"我不懂他(說的)話",可能是因為他說的是一種我不懂的方言或我沒有學過的外語,也可以指我不懂他的話的含義(為什么這樣說),而不是"不理解他的為人"(這里的"理解"可譯為understand about somebody)。

          其實,listen to me 回過來也可以譯為"聽我說"(后面那個動詞"說"不用譯出來)。不少學生把"媽媽,您說得對"譯為"Mum, what you say is right."語氣沒有譯對,好像老師在評論某個學生講的話(語法等)沒有錯。正確的譯法應該是:"You're right, mum."

          至于"讓我把話說完"譯成英語,"說話"一詞根本不用出現:"Let me finish."或:"Hear me out."
          當然"話"字在不同的上下文里還有別的譯法,但大多數也不把"話"字直接譯出來,如"這叫什么話?","哪里的話!"可譯成"How can you / he say so?","話又說回來"可以譯成"on the other hand","to look at it in another way"等,甚至可以用一個詞"however"或"but"。

          About the author:
           

          談談“話”字的英譯陳德彰,北京外國語大學英語系教授,全國翻譯證書考試委員會副主任委員。主要研究方向翻譯研究、英漢對比語言學。1964年畢業于上海外國語學院(現上海外國語大學);1980年美國明尼蘇達大學擔任訪問學者。目前主持《環球時報》的"翻譯辨誤"專欄。已出版專著有:《教你學點翻譯入門知識》、《英語詞匯拾零》、《英語詞趣大全》。

          分享按鈕
          中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          你買父親節禮物了嗎?
          “Facebook疲勞”席卷英美
          你的“美商”有多高?
          奢侈新寵“高檔食品”
          Life as We Know It《我們所知道的生活》精講之五
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          原來國家的名字如此浪漫
          Funny lines about getting married
          關于工資的英語詞匯大全
          關于職業裝的英語詞匯
          余光中《尺素寸心》(節選)譯

           

          主站蜘蛛池模板: 亚洲国产成人精品无码区蜜柚| 无码激情亚洲一区| 亚洲爆乳www无码专区| 国产强奷在线播放免费| AV毛片无码中文字幕不卡| 亚洲精品韩国一区二区| 亚洲欧洲日韩国内精品| 亚洲天堂视频网站| 国产精品午夜福利片国产| 一本到综在合线伊人| 久久成人成狠狠爱综合网| 亚洲成A人片在线观看无码不卡 | 老熟女乱了伦| 日韩国产精品中文字幕| 欧美日韩中文国产一区| 久久爱在线视频在线观看| 成全影视大全在线观看| 国产一区二区三区小说| 综合偷自拍亚洲乱中文字幕| 欧美亚洲另类制服卡通动漫| 中文字幕精品亚洲无线码二区| 国产久免费热视频在线观看| 国产仑乱无码内谢| 国产亚洲情侣一区二区无| 116美女极品a级毛片| 久久婷婷色综合一区二区| 国产激情第一区二区三区| 91精品国产三级在线观看| 亚洲乱码日产精品一二三| 精品国产一区二区三区久久女人| 成人福利国产午夜AV免费不卡在线| 亚洲国产成人久久精品app| 7777精品久久久大香线蕉| 又大又黄又粗高潮免费| 麻豆成人传媒一区二区| 加勒比无码人妻东京热| 永久免费无码网站在线观看个| 男女爽爽无遮挡午夜视频| 99偷拍视频精品一区二区| 国产情侣激情在线对白| 公交车最后一排|