<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          您現在的位置: Language Tips> Columnist> Chen Dezhang  
             
           





           
          不管三七二十一
          漢語中有許多涉及數字的成語和俗語,“不管三七二十一”就是一條。怎么將其翻譯成英語是一個問題。
          [ 2007-09-10 17:06 ]

          作者:陳德彰

           

          漢語中有許多涉及數字的成語和俗語,“不管三七二十一”就是一條。怎么將其翻譯成英語是一個問題,如果照字面譯成 not caring the fact that three times seven is twenty-one 會讓人覺得有點莫名其妙,如果將“不管”譯成despite 或disregard,給人的印象則是一個固執、不承認真理的人(因為三乘七等于二十一是連小學生都知道的事實,是沒有辦法不去“顧”的,當然這個漢語俗語的意思和數學本身也不再有什么關系)。“不顧一切”;“不分是非情由”(《現代漢語詞典》解釋)的意思不一樣。我查了幾本漢英詞典,可有下列譯法:

          casting / flinging all caution to the winds

          regardless of the situation / consequences

          regardless of right or wrong or how and why

          acting indiscriminately / recklessly

          in spite of anything

          no matter what may happen

          come what may

          whatever may happen

          to chance the ducks

          let the world wag as it will

          以上有單詞,有短語,也有俚語;有的強調不管會造成什么結果,有的強調做事者本身鹵莽,具體翻譯時到底選用哪個,要看上下文的意思和文體而定。其實,任何詞典都不可能把所有可能的譯法都列出來,比如,我認為與原文最近似的應該是leave out of one’s calculation,而在一定的上下文中下面這些說法也是可以的:dash off;thoughtless;devil-may-care;nonchalantly;impetuously;hot-headedly。換句話說,“譯無定譯”,翻譯的唯一標準是上下文。

          再舉一個例子:“三下五除二,他只用了半個小時就全處理完了。” 這里的“三下五除二”本來是依據珠算口訣,現在指做事麻利,不拖泥帶水,可譯為He neatly finished the whole thing in half an hour. 而“三下五除二”也可譯成下列說法:quickly, nimbly, dexterously, deftly, crisply, spryly, quick and neat。

          這里告訴大家漢譯英時很重要的一點:不能僅靠譯本漢英詞典。在漢英詞典找到“對應詞”后,不要急于用到句子中去,要先查一下英語原語詞典,看看該詞確切的意思十分適合上下文(包括貶褒和文體色彩),在句子中如何使用(名稱的是否可數,動詞的是否及物,能跟什么樣的賓語等),還可以查一下同義詞詞典,以找一個更合適的詞或避免老是用同一個詞(英語特別強調多樣化和新鮮),這樣才能保證譯文的質量。

          About the author:
           

          陳德彰,北京外國語大學英語系教授,全國翻譯證書考試委員會副主任委員。主要研究方向翻譯研究、英漢對比語言學。1964年畢業于上海外國語學院(現上海外國語大學);1980年美國明尼蘇達大學擔任訪問學者。目前主持《環球時報》的"翻譯辨誤"專欄。已出版專著有:《教你學點翻譯入門知識》、《英語詞匯拾零》、《英語詞趣大全》。

           
          相關文章 Related Story
           
           
           
          本頻道最新推薦
           
          Holding high the flag of Reform & Opening-up
          Jobless rate should be below 5% for stability
          Cheers 謝了
          陷入困境in hot water
          綠色復蘇
          翻吧推薦
           
          論壇熱貼
           
          How to translate "涼皮" into English?
          改革開放30年經典熱詞評選
          山寨手機的翻譯
          Women and Cats
          功夫專有名詞

           

          主站蜘蛛池模板: 日韩中文字幕有码午夜美女| 亚洲国模精品一区二区| 久久久久无码精品国产h动漫| 国产乱码精品一区二区三区中文| 成人国产一区二区精品| 午夜大尺度福利视频一区| 激情五月开心综合亚洲| 中文字幕乱码一区二区免费| 欧洲人与动牲交α欧美精品| 国产成AV人片久青草影院| 55大东北熟女啪啪嗷嗷叫| 日韩精品一区二区三区激情视频 | 羞羞影院午夜男女爽爽影视| 国产粉嫩美女一区二区三| 双腿张开被5个男人调教电影| 国产香蕉在线视频| 极品白嫩少妇无套内谢| 欧美亚洲h在线一区二区| 亚洲男女羞羞无遮挡久久丫| 狠狠色噜噜狠狠狠狠777米奇| 久久国产V一级毛多内射| 日本不卡不二三区在线看| 国产一区二区三区精品综合 | 免费看男女做好爽好硬视频| 久久综合九色欧美婷婷| 99久久精品费精品国产一区二 | 一区二区欧美日韩高清免费| 野花韩国高清电影| 日本一道一区二区视频| 成全电影免费看| 亚洲中文字幕乱码一二三区| 久久香蕉国产亚洲av麻豆 | 国产另类ts人妖一区二区| 国产精品二区中文字幕| 亚洲va精品中文字幕| 色熟妇人妻久久中文字幕| 人人超碰人摸人爱| 秋霞电影网久久久精品| 少妇人妻偷人免费观看| 乱60一70归性欧老妇| 免费乱理伦片在线观看|